Un revista-laboratorio dedicá na poesía, proza, ciencia, arte, música, historia, política na papiamentu
El amor, madre, a la patria
No es el amor ridículo a la tierra
Ni a la hierba que pisan nuestras plantas.
Es el odio invencible a quien la oprime.
Es el rencor eterno a quien la ataca.

Jose Martí

9/21/2007

Un Momentu di Reflecshón

Awe e bitácora Papiamentu Bibu a conocé su di 1000 acierto. Esaqui ta nificá qu poco-poco e ta hañando entrada.

Nós tá contentu cu e logro aquí pasobra nós tá consciente qu nós tá bibando den un sociedad cu contradicshonan compleho. Nós tur ta papia papiamentu, ma no tur hende ta pará tras di papiamentu manera mester tá.

Den transcurso di tempu Papiamentu Bibu a conocé diferente cambio. Nós a cambia e diseño originalmente mas clásico y tradishonal pa unu cu un cara mas ‘frescu’. Asina tambe cu tempu nós a adishoná diferente tópico nobo, enlace nobo, y nós, mientras nós tábata scirbiendo y traduciendo — un proceso di madurashón lento y aínda canando — asta a adaptá nos ortografía adaptá, qu nós a llama otrografía.

Pa loque ta trata otrografía, nós a cuminsá, poco-poco, saca tur ‘k’ germano (aunque ya álfabèt griego tábata conocele den forma di κ) y reemplasé pa e ‘c’ latino. Tambe pa palabra qu etimológicamente tin o lo por tin un origen germano. Asina tambe nós a desviá for di e anotashón actual di scirbi dos n pa e forma plural di palábranan qu ta caba cu un n, manera por ehemplo anotashón. Pa nós e ta bira antó anotashonan y no anotashonnan, aunque na comienso di Papiamentu Bibu tin algún ehemplo di un dòbel n. Y asina tin mas ehemplo qu na e momentu aquí no ta asina importante. Den un tratado tocante otrografía, nós lo profundisá algu mas riba nos sistema di scirbi papiamentu. Finalmente, sin quièr consideré como finalisá, nós lo quièr bisa esaqui tocante otrografía: Papiamentu Bibu su otrografía tin como punto di salida e regla di penúltima. Pues, si esey no ta e caso, manera cu e palabra cómico, anto ta scirbi un acento. Den caso di palábranan qu tin un acento na final manera solushón, su plural solushonan automáticamente ta recobrá su penúltima natural (e acento ta disparcé) E regla aquí conocé un solo ‘violashón’. Caminda e palabra conocé un acento qu ta determinante pa su pronunciashón, su plural no ta eliminá e acento. Un ehemplo tá mamondènguè y mamondènguènan (y no mamondénguènan).

Como nós a llama e bitácora aquí un revista-laboratorio, nos lo no aplicá e cámbionan aquí riba téxtonan anterior y lo laga nan queda registrá pa historia determiná con Papiamentu Bibu a desarollá como proyecto humano.

Ma Papiamentu Bibu tá mas qu lenga so, traducshón so, aunque esún último ta curasón di Papiamentu Bibu. Papiamentu Bibu tá tambe historia, cultura, arte, muzic, ciencia, proza y, tambe, política (aunque oblicuamente).

Papiamentu Bibu, humildemente, quièr tá un portal di conocementu, un lugá qu tá punto di partida pa mas conocementu. P’esey nós a construí, y ta construyendo, den un desarrollo contínuo, na banda drechi di e bitácora, un lista largu qu ta ofrecé e punto di partida aquí.

¿Cua tá naturalesa di e punto di partida aquí? Tá un punto di partida diferente y alternativo. Un punto di partida qu bó n’ ta haña riba bo tayó presentá pa proveedornan manera CNN, ABC, NBC, Fox, AVRO, VPRO, Volkskrant, NRC, Wallstreet Journal, Washinton Post, NY Times, El País etc. etc. etc.

Por lo tanto, ta trata di un punto di bista for di otro banda, o si bó que, e otro banda di medalla qu tá, finalmente y realmente, nos banda di medalla, nos mundu.

Papiamentu Bibu ta para pa independencia den tur sentido di palabra. Ma na promé lugá nós mester conocé independencia spiritual. Ora e surnameño Anton de Kom — quende burdúgunan colonial hulandés a manda bai muri den un cámpo di concentrashón nazi, ora nan a deporté fo’i su país mandé Hulanda — a scirbi su buqui Wij Slaven van Suriname, e no tábata quièr men catibu na cadena (solamente), sino catibu den espíritu, hende qu no por laga su burdugu bai, pasobra den e situashón infrahumano ey den tempu di sclabitud, a nace un (inter)dependencia patólogico; tambe di e burdugu pa cu su víctima: e mester di je pa por nutri su sentido di superioridad, te aínda te e día di awe. Finalmente tambe e burdugu no ta líber.

Papiamentu Bibu tá para pa independencia den inter-dependencia, pero soberano, líber. Es decir, soberanía den cooperashón cu nos ambiente inmediato: mundu latino-caribe na promé lugá y después cu resto di mundu.

Tur esaqui tá tera bèrdè y fértil pa mas artículo, mas investigashón.

Simán ariba un amigu a bisa nós: «cu Papiamentu Bibu bó ta queda registrá pa eternidad». E palábranan aquí e perturbá nós. Te cu e momentu ey, no a pasa pa nós sintí qu nós ta eternizando nós mes, te cu nós ta buscando esey. Pa no papia mes di fama.

Esey nós lo laga pa otro hende y historia dicidí. Nos único meta tá sirbi patria. Nada mas.

Nós quièr caba e reflecshón aquí expresando nos gratitud di curasón y ilimitá pasobra sin bó, lector, tur loque nós a haci y tin pensá di haci, tá sin sentido.

Danqui.

Papiamentu Bibu

No hay comentarios: