Un revista-laboratorio dedicá na poesía, proza, ciencia, arte, música, historia, política na papiamentu
El amor, madre, a la patria
No es el amor ridículo a la tierra
Ni a la hierba que pisan nuestras plantas.
Es el odio invencible a quien la oprime.
Es el rencor eterno a quien la ataca.

Jose Martí

10/28/2007

Anochi

Mí sa poco di anochi
ma ta parce qu anochi sa di mí,
y mas aínda, e ta asistimi como si fuera l’e ta’ha que mí,
e ta tapa mi consenshi cu su stréllanan.

Tal bes anochi tá bida y solo di morto.
Tal bes anochi tá nada
y e conhetúranan riba je nada
y e sernan qu ta bib’é nada.
Tal bes palabra tá lo único qu ta existí
den e enorme bashí di síglonan
qu ta uña nos alma cu su recuérdonan.

Ma anochi méster conocé e miseria
qu ta bebe di nos sánguer y di nos idéanan.
E mester hisa benta odio na nos mirádanan
pasó e sa que nán tá llen di interés, di desencuentro.

Ma ta parce awor qu mí ta sinti anochi llora den mi huésunan.
Su lágrima inmenso ta delirá
y grita qu algu a bai pa sémper.

Algún día atrobe nós lo tá.

Alejandra Pizarnik


© 2007 Papiamentu Bibu

10/26/2007

Shinishi

Nós a bisa palabra,
palabra pa lanta morto fo’i soño,
palabra pa haci candela,
palabra caminda nós por sinta
y hari.

Nós a crea predicashi
di para y di lamán,
predicashi di awa,
predicashi di amor.

Nós a hinca rudilla
y adorá frásenan extenso
manera e suspiro di strella,
frase cu ola,
frase cu ala.

Nós a inventá nòmber nobo
pa biña y pa risa,
pa mirada y su teríbel
camíndanan.

Y awor mí ta so
— manera e misquiña delirante
riba su ceru di oro —
tirando palabra na shelu,
pero mí tá so
y mí n’ por bisa mi namorado
e palábranan allá pa cua mí ta biba.

Alejandra Pizarnik


© 2007 Papiamentu Bibu

10/21/2007

Haiku den Lus di Animal (reseña)

Recientemente na ocashón di Elis Juliana su celebrashón di 80 aña di bida, a sali publicá un colecshón nobo di haiku. E colecshón aquí tá un edishón di Galería Alma Blou. E buqui ta trece huntu 50 haiku di Elis Juliana te aínda ineditá den combinashón cu pinceládanan di José María Capricorne. E edishón aquí tábata posíbel cu patrosinahe di Banco Central, Banco Maduro y Fondo pa Cultura Prins Bernhard.

Na 2005, según Lusette Verboom Fairbairn di Galería Alma Blou mes ta scirbi den su Gradicimentu, Elis Juliana a regal’é e colecshón aquí y a la bes a autoris’é publicá su bunita regalo. Pues, en verdad un bunita regalo qu, danqui n’e, awor a mira lus di día.

Tá un buqui realmente bon acabá di papel qu tin aspecto di pèrcamènt, loque ta dun’é un carácter di exclusividad.

Cada página cu haiku ta consistí di cuater poema, dos na papiamentu y dos na hulandés. Na promé instancia nós a quere qu ta trata di traducshón di e poémanan papiamentu. Pero escrutinando e buqui mihó, nós e bin comprondé qu tambe e háikunan hulandés tá original di Elis Juliana.


Técnica di haiku

Promé tá necesario bisa algu mas di haiku; en todo caso mas qu loque Broek ta bisa den su epílogo.

Den tradishón haponés, ora ta papia di haiku, ta papia di su maestro Matsuo Basho (1644 – 1694). Pero Haiku conocé un tradishón y precursornan qu probablemente ta data for di siglo X. E siglo ey conocé un ehercicio poético llamá haikai. Haikai tábatin como meta lo cómico y lo divertido. Na mes momentu haikai tábata un forma popular qu tábata contrastá cu fórmanan di arte mas refiná. Cu tempu haikai a cuminsá asocié cu un estilo mas tradishonal llamá Renga. For di renga a surgi un variashón llamá haikai-no-renga, qu tábata consistí di haikai ligá na otro, componé pa diferente poeta y qu tábatin como meta contestá otro. E patronchi silábico tábata 5-7-5 / 7-7 / 5-7-5 y asina e arte aquí tábata sigui. Pues e promé haikai tábata consistí di tres verso cu respectivamente 5,7 y 5 sílaba y esún qu tábata contestá den un patronchi 7-7 pa después bolbe haña respòns den forma di 5-7-5. E promé poema den haikai-no-renga tábata llama hokku (poema inicial). E poema tábata requerí uzo di un kigo. Kigo tábata situá e poema den un determinado temporada di aña. Su constesta (7-7) tábata llama tsukeku. Matsuo Basho a cue hokku saqu’é for di haikai-no-rengu y independis’é. Basho mes tábata llama e arte aquí hokku o ku. Después a llamé haikai-no-ku qu a duna origen na e abreviashón haiku.

Pues haiku tá esencialmente un poema di tres verso den un bachi di 5-7-5 sílaba qu un palabra llamá kigo qu ta situ’é específicamente den un di e temporádanan di aña (primavera / verano / otoño / invierno). Tambe mester nota qu no tur scol haikuista ta sigui e patronchi 5-7-5, basta e poema no exedé 17 sílaba, ni e mester incluí un kigo.

Después, den trancurso di tempu, a varia mashá cu e estilo caminda en esencia a crea dos coriente: e coriente qu ta uza haiku libremente sin kigo y e coriente qu ta uza haiku den forma tradishonal cu patronchi estricto di 5-7-5 y un kigo.

Pues, awendía uzo di kigo tá arbitrario, especialmente, y p.e. den caso di Elis Juliana, no por papia di temporada di aña. Tampoco e patronchi 5-7-5 tá regla estricto. Finalmente méster nota aqui qu Basho no sémper tábata uza un kigo den su háikunan. Aqui ta sigui algún ehemplo (sacá for di Sendas de Oku traducí pa Octavio Paz y Eikichi Hayashiya, Fondo de Cultura Económica, México D.F. (2005)):

Otros ahora
en mi choza — mañana:
casa de muñecas.

Se va la primavera,
quejas de pájaros, lágrimas
en los ojos de los peces.

Mirar, admirar
hojas verdes, hojas nacientes
entre la luz solar.


Haiku den Lus di Animal

¿Con nós por compará Elis Juliana su Haiku den lus di Animal ‘den lus’ di haiku como arte poético haponés?

Na promé lugá cada haiku ta sigui estrictamente e patronchi silábico tradishonal di 5-7-5, sin excepshón.

Teniendo na cuenta e anterior ehémplonan di Basho, e idea principal di haiku tá evidente. Haiku tá un arte poético qu den den tres strofa qu ta suma 17 sílaba, ta condensá, cristalisá un observashón, un emoshón, tin be filosófico, tin be humorístico den forma di un pòrtrèt instantáneo (es decir, di un instante, un momentu). E tá visualisashón verbal di un momentu, un imagen, un pòrtrèt. Mira p.e. di Juliana:

Dos barbulètè
bela yen tras di otro
krusando lamá.

Cu esaqui e ta ‘resucitá’ un imagen den nós qu frecuentemente nós a llega di ‘mira’ sin realmente duna nós mes explícitamente cuenta di je y qu e como poeta a capta den sensibilidad di su palabra.

Y asina tin mas ehemplo manera e siguiéntenan:

De kolibri rust
even op een droge tak.
Een tussenlanding.





Ka
ku ta saka
su kuchú di deseo
pa yama su frei.






Aqui ta sigui unu qu aínda nós ta mira prácticamente tur día:

Un barikahel
a bin traha su nèshi
den mi shanguilié.

Algún di e háikunan tin un carácter humorístico manera:

Tròsh’i muskita
deliberando riba
preis di kakabú.

Vruminga loko
no tin tempu pa pika.
Muchu okupá.

Raton djanochi
ta warda solo baha
pa subi warda.

Algún ta haña un carácter ‘proverbial’ manera:

Bichi ta siegu
ma e sa unda koba
saka probecho.

Den polítika
djaka tambe ta siña
harma ratufal.

O meditativo ya den otoño di su bida:

Ik kon hard rennen.
Nu razen zelfs de slakken
mij ijlings voorbij.

Dos haiku qu realmente nós a considerá qu ta crea un imagen bunita tá:

Haltu den nubia
un makuaku ta bòrda

saya di shelu.

y su ‘casi’ variante na hulandés:

Een fregatvogel
weeft hoog boven de wolken
een kleed voor de zon.

Tambe tin haiku mas ‘original’ di structura den cua e di tres strofa tá ‘síntesis’ di e dosnan anterior:

Vruminga loko
no tin tempu pa pika.
Muchu okupá.

Piská tropikal
ku su mes funeraria.
Kaha di Morto.

Un warawara
wardando karni putrí.
Amistat fingí.

Twee mieren kijken
naar een krekel in doodstrijd.
Nog even geduld.

Mea kologá
na un taki delegá.
Trupial kachó.

Algún haiku na papiamentu y hulandes parce otro, ta acercá otro, o ta crea imagen tras di otro, manera p.e. e dosnan anterior qu ta referí na macuacu. No tá obvio si Elis Juliana a traducí di un idioma pa otro o si cada haiku tá ‘autónomo’.


Capricorne

E pinceládanan di Jose Maria Capricorne tá realmente un deleite pa bista. Manera cu tur arte, algún ta llama mas atenshón cu otro, qu no tá nada otro qu subhetividad di preferencia.

Di tur, esún qu mas a llama nos atenshón tá e gai qu tin un pincelada riba cabés representando solo y probablemente invocando e imagen di un gai qu ta canta ora día abri.


Conclushón

Como colecshonista, ma solamente como colecshonista, m’a sinti falta di e detalle menor di a numerá cada ehemplar. Tal bes un detalle pa un posíbel di dos edishón.

Den e proceso di scirbimentu, un poeta no ta tene cuenta cu mundu. Esey tá secundario, pa no bisa ‘sin importancia’. E ‘sin importancia’ ey tá contradictorio na un eventual deseo di publicá y exponé su arte na público. Una bes e parto a tuma lugá y vrumún a laga e yu bai, no tin còntròl mas riba su ‘bida’.

Elis Juliana a duna lus na Haiku den Lus di Animal y exigí di nós mas atenshón, mas sensibilidad, un sensibilidad qu e como poeta sí tin y quièr compartí cu nós.

E combinashón di haiku di Elis Juliana y pincelada di Jose Maria Capricorne hincá den un bachi elegante tá realmente un hoya den calque colecshón.


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical XI - 32 (I)

E poema continuo,
e scritura continuo,
e texto qu nunca ta caba
y nunca ta queda interrumpí,
e texto equivalente na tá.

Bida ta conbierti’é
den un forma di scritura
y cada cos tá un lèter,
un signo di puntuashón,
e inflecshón di un frase.

Inaugural metabolismo
di un filología
qu a descubrí un verbo nobo:
e verbo sémper.

Sémper ta scirbi poesía,
biba ta biba sémper,
algu ta lanta fo’i soño sémper:
poema-sémper.

Tá tá scritura.

Y un palabra tá suficiente
pa tur acshón:
sémper.
E otro verbo,
nunca,
tá jis su sombra.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

__________________________________

Gran Diccionario Larousse de la Lengua Española:

inflexión
(Del lat. inflexio, -onis.)
sustantivo femenino
1 Acción y resultado de doblarse una cosa lineal en un punto.
SINÓNIMO flexión
2 Elevación o atenuación hecha con la voz:
por su profesión tiene que saber controlar las inflexiones para pasar de un tono a otro.
3
GEOMETRÍA Cambio de sentido de la curvatura de una curva plana.
4
LINGÜÍSTICA Morfema que se añade a la raíz para constituir la palabra.
5
GRAMÁTICA Desinencia, elemento gramatical en la terminología de Andrés Bello.

10/20/2007

SOLAMENTE

ya mí ta comprondé bèrdad

e ta rementá den mi deséonan

y den mi desdíchanan
den mi encuéntronan
den mi desequilíbrionan
den mi delírionan

ya mí ta comprondé bèrdad

awor

ban busca bida


Alejandra Pizarnik


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical XI (IV) – 25

No morto so,
manera puntual partidó di carta,
ta pasa laga su carta.
Mescós ta pasa cu desolashón.
Calque día
ta llega e carta fatídico.[1]
E n’ ta trece un noticia cruel
ni e ta revelá ningún scuridad.
Tá un mensahe di otro tipo:
un gesto quibrá
di ripiente ta mustra nós
e inutilidad di fe.

Y di ripiente nós ta sinti
loque sémper nós tábata:
enférmonan terminal.
Ma awor,
enférmonan terminal
qu a pèrdè asta abla,
qu a pèrdè e letanía di nan diálogo
y queda aislá,
separá di mundu,
manera dios o hende morto.

Tin mensahe asina cerá
qu nán mes ta hoga
tur contesta posíbel.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu



[1] Gran Diccionario de la la Lengua Española LAROUSSE:
fatídico
(Del lat. fatidicus.)
adjetivo
1 Que anuncia el porvenir.
SINÓNIMO
agorero
2 Que presagia acontecimientos nefastos:
ha sido un día fatídico para tus aspiraciones.
SINÓNIMO aciago funesto

SIGNUM Sinónimos del español:
nefasto, funesto, fatal, adverso, ominoso, siniestro, triste, sombrío, agorero, atrabiliario

Poesía Vertical XI – (II) - 29

Tur caminda tá un desviashón.
No ta importá antó cua caminda sigui.
E idea di llega tá un contaminashón di pensamentu,
e idea di no llega
ta mèch en cambio cu e trama di tera.

Tal bes lo tábata oportuno cada pasa tempu
bòltu caminda
o bòltu esnán qu ta cana caminda,
jis pa descompensá e inminéncianan.

Pero den fondo ta mescós:
caminda,
mas qu caminda,
tá un lugá,
un lugá pa tá na je,
manera na tur lugá;
nada mas qu un momentu.

Di otro banda,
tur lugá tá tambe un caminda,
aunque nós soña qu nós ta detené nós ey.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

10/19/2007

Poesía Vertical XI (I) - 27

Ora a concluí mi monólogo,
m’a cuminsá dialogá cu cos,
quibrando e malentendementu di silencio
qu ta impidí nós compartí e mesún soño.
M’a cuminsá còmbersá cu piedra,
cu e tatuáhenan di áwaceru,
cu un glas raspá pa anochi.
Despues m’a sigui dialogá
cu atenshón sin falla di palu,
e contéstanan sin pregunta di rosa,
e inminencia qu ta warda den animal.
Y asina m’a llega na e diálogo nublá
di hende cu hende,
e torneo ey di exilio,
e fábula tantu bia contá.

Y después di còmbersá cu lo invisíbel
y su randnan pagá,
m’a topa cu e diálogo qu mí tá,
e diálogo qu ta reemplasá monólogo
y fo’i cua m’a comprondé
qu solo ta existí diálogo di diálogo,
qu asta morto y dios tá diálogo,
diálogonan cu ta mescla cu otro.

Soledad n’ ta existí.
Solo tin grado di sordera,
manera no scucha ni asta e propio diálogo.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical XI (I) - 24

No tin silencio.

Pensa no tá silencio,
un cos no tá silencio,
morto no tá silencio.

Tá no tá silencio.

Rondó di e échonan aquí
solo tin filingrana di nostalia:
nostalgia di silencio
qu quizás algún dia a existí.
¿O tal bes n’ existí nunca
y nós mester creele?

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

Rénchinan di Shinishi

Tá mi bosnan cantando
pa nán n’ canta,
e boca-tapanan[1] tur shinishi na manicé,
bistinan[2] di para tur desolá den áwaceru.

Tin, den espera,
un rumor na lila quibrando.
Y tin, ora día llega,
un partishón di solo den sólonan pretu chiquí.
Y ora ta nochi, sémper,
un tribu di palabra mutilá
ta busca asilo den mi garganta,
pa nán n’ canta,
e funéstonan, dóñonan di silencio.

Alejandra Pizarnik


© 2007 Papiamentu Bibu



[1] Pa pronunciashón di e palabra aquí, méster tene na cuenta qu nós ta sigui e regla di penúltima, manera a splica den e artículo Un Momentu di Reflecshón. Na papiamentu ‘oficial’ lo a scirbi’é como tapánan.

[2] Mira nota 1. Na Papiamentu ‘oficial’ ‘bistínan’.

10/18/2007

Poesía Vertical XI (I) - 16

E plafòn di soño
tá pintá pa fèrf aheno na soño.

E vlur di soño
tin huella di latitudnan distante.

E cámber di soño
ta bisiña di otro cámber
construí cu material diferente.

E habitante di soño
tin e convicshón straño
di no a nace ey.

Papelnan ta parce cambiá
y funshonan trastòrná.
Tur soño mester tá reemplasá pa otro.
Ma e cambio inevitábel no tá soño.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

10/15/2007

Poesía Vertical X - 67

Espacio concentrá di espacio,
manumishón[1] di tempu,
materia duplicá di silencio,
aprendizahe di síglonan
pa bolbe topa cu eternidad.

Tá jis un rectángulo
entre geometría den un squina changá di mundu.
Tá un rectángulo di espera
caminda sin embargo tur cos a llega.

Lugá caminda tur lugá ta bolbe,
raís di lugá,
orashón o alma di espacio,
claustro[2] di loque ta abrí
o loque tá abrí cerá.

Curasón di hende
méster di un squina di mundu
pa lora curpa solamente di espacio,
pa lora curpa sin nada qu ta lor’ele.
para lora curpa solamente cu nada.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu



[1] Acto di liberá un catibu

[2] Gran Diccionario de la Lengua Española LAROUSSE:
(Del lat. claustrum, cerradura, cierre < claudere, cerrar.)
sustantivo masculino
1 ARQUITECTURA Galería que rodea el patio interior de un convento, iglesia o edificio civil:
pasear por el claustro de la catedral.
2 ENSEÑANZA Junta que se ocupa del gobierno de un centro de enseñanza y cuya composición está regulada por un estatuto:
era miembro del claustro de profesores.
3 ENSEÑANZA Reunión de esta junta.
4 RELIGIÓN Vida religiosa o monástica.
FRASEOLOGÍA
claustro materno ANATOMÍA Órgano femenino de la reproducción en cuyo interior se desarrolla el feto.
SINÓNIMO matriz

Poesía Vertical X - 64

Quibra silencio na pida-pida
y inaugurá cu cada unu
e curpa di un vishón nobo.

Quibra cada vishón na pida-pida
y inaugurá cu cada unu
e porta deslumbrá di un tèmpel.

Quibra cada tèmpel na pida-pida
y inaugurá cu cada unu
e signo changá di nada.

Quibra al fin nada na pida-pida
y inaugurá cu cada unu
e troncón indivisíbel di silencio.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical X - 20

Si esaqui tá unu
¿quico lo tá dos?

No ta jis unu mas unu.
Tin be tá dos
y e n’ ta laga di tá un.
Manera tin be
e n’ ta laga di tá dos.

E cuéntanan di realidad no ta cla
o por lo menos nos lectura
je resultádonan n’ tá.
Asina ta scapa nós
loque tin entre unu cu unu.
Ta scapa nós loque tin
simplemente den unu,
ta scapa nós
loque tin den menos unu,
ta scapa nós cero
qu ta circunvalá[1] o compañá sémper
unu y dos.

Rosa, ¿tá unu?
Amor, ¿tá dos?
Poema, ¿ tá ni’ún?

Roberto Juarroz


Papiamentu Bibu



[1] Rondoná.

10/14/2007

Tocante Lenguahe

«Laga nós mira quico ta sosodé cu palabra», Chuan-Tzu di, parodiando lógiconan y dialécticonan. «mí no sa cua di nán ta den relashón directo cu e realidad qu nán ta pretendé nombra y cua no tá. Si algún di nán lo tábata y otro nò, y tur dos lo tábata den relashón cu otro, nós lo por concluí antó qu lo no por distinguí nán for di otro. A título di prueba, lo mí bisa algún di e palábranan ey: si tábatin un principio, tábatin un tempu promé qu e principio di principio; en consecuencia, tábatin un tempu promé qu e tempu promé qu e principio di principio, na su turno… Si tin tá, tin no tá; si tábatin un tempu promé qu tá tábata bira no tá, tambe tábatin un tempu promé qu tempu promé qu no tá tábata cuminsá tá tá… Lo mí por a continuá di e manera aquí, ora ni siquiera mí sa sigur-sigur si tá tá loque e tá y no tá loque e no tá. ¿Si tá lo tábata loque e no tá y no tá lo tábata loque realmente e tá?... M’a papia, ma mí no sa si loque m’a bisa tin algún nificashón o si e ta carecé por completo di sentido.

Nada di loque ta existí bou di suela tá mas grandi qu e ilu di un spenicoc; nada mas chiquitu qu ceru Tai; nada ta biba mas tempu qu un mucha den bruqui morto, nada ta biba menos aña qu Pen-Tse.[1] Shelu cu tera a nace ora ami a nace; e diesmil cosnan qu ta componé realidad, y ami entre nán, tá un solo cos.Tur esaqui dialécticonan a demostrá. Pero, si solamente lo a existí un cos so, lo no tábatin lenguahe pa bisé, pasobra pa un hende afirmá qu tur loque ta existí tá un solo cos tá necesario un lenguahe pa declaré. Asina, e único cos ey y palábranan qu ta declaré y mi palábranan qu ta ninga nán, ya ta haci tres cos. Di e manera aquí nós lo por a continuá te llega na e punto caminda un matemático — pa no papia di un persona común y coriente manera ami — lo tábatin dificultad di sigui nós.»

Chuan-Tzu


© 2007 Papiamentu Bibu


[1] Metusalèm chinés. Ta bisa esaqui di un persona mashá bieu. Den Beibel e personahe aquí ta figura como táwela di Noa y supuestamente lo a biba 969 aña.

10/13/2007

¡No por quibra nos wes'i lomba!

Nós no ta bai bisa «nós di» y nós no ta bai bisa «¡bo ta weta!». Loque ta pasando na e momentu aquí cu e grúponan di tambú y aguinaldo tábata di spera. Den un artículo titulá Educashón clásico y papiamentu nos a referí na e preshón cu lo bai aumentá pa trata di eliminá nos expreshonan cultural. Nós ta cita nós mes:

Y cu un capítulo mas den historia colonisadó na caminda, o sea mas di e mesún receta for di día qu nós tá colonia, y e mero echo qu abiertamente y sin ningún clase di escrúpulo ta bai tin còntròl directo riba nos mes presupuesto, nós mester queda pendiente di còrtamentu den presupuesto pa p.e. educashón na papiamentu, desarollo di papiamentu como idioma mama y hasta expreshón cultural popular (p.e. Kas di Kultura). ¿Quico bóso ta pensa di un variante di Sticusa pa supuestamente llega na intercambio cultural? E idea di Bos pa pone un sucursal di Rijksmuseum na Còrçao tá un adelanto riba loque ta bai bin.

At’é riba nos tayó. ¿Unda nos lidernan a queda awor? ¿Den sector privá y den gobièrnu? ¿Unda sindicalismo a queda? ¿Unda nós mes a queda awor?

Nós no ta pretendé di haci brua, ni mira futuro. Nós análisis no tá nada mas qu noshón y conocementu di historia qu ta siña nós qu esaqui tá pasando algún siglo caba y lo sigui pasa.

Precisamente awor qu a haci enter un transformashón den nos sistema di educashón y a introducí papiamentu, tantu na scol como tambe idioma oficial, nós tá pará ante un fase nobo di intento di recolonisashón. No tá nos invento. Scucha Gibi Cijntje di Sentro di Doktor qu, sin quita sin pone, a llega di bisa qu e fase aquí tá un fase nobo di recolonisashón y qu esey tá notábel caba na nos universidad.

¿Y cu un aumento di e cantidad di hulandés qu lo queda aqui pa algún aña, quico nós ta bai haci cu nos sistema di educashón? No lubidá qu tin solamente 4 scol na hulandés. ¿Nán lo sigui un curso di aclimatashón, siña papiamentu, o lo exigí mas cupo na nos scolnan y finalmente exigí hulandés atrobe na scol?

¿Quen a para quetu na e choque den parlamento tocante formulá un documento na hulandés?

Esaqui tá un capítulo mas den historia colonisadó. ¿Y quico tábata su resultado? Un cultura bibu, un papiamentu bibu, reconocementu di loque ta di nós. Tur esaqui a pesar di tantu aña di opreshón. Por lo tanto nós por concluí qu e colonisadó no tá logrando su meta. Al contrario. Por lo tanto nós no tin miedu pasobra nós a demostrá den transcurso di historia qu nós n’ ta entregá loque tá di nós.

¿Quico e ta nificá antó? Qu nós mester tá alerta y combativo y lucha pa loque nós tá.

Tá tantu aña caba qu ta purba quibra nos wes’i lomba sin por logra.

Papiamentu Bibu

Mí ta sintimi putri di padén

Esaqui tá un corecshón/adishón riba un poema di Slauerhoff titulá Mí ta sintimi putri di padén. Esún publicá 8/12/2007 a sali incompleto; mitar a cai afó.

E título original qu Slauerhoff a duna e poema tá O Engeitado. Nós no tá na altura si ta trata di un eror tipográfico, o si expresamente Slauerhoff a holandifiqu'é pa facilitá su pronunciashón, ma na portugués su anotashón corecto tá enjeitado. Enjeitado ta nificá abandonado (sustantivo).

Nós lo mantené nós mes título.

Aqui ta sigui e poema completo:

O Enjeitado

Mí ta sintimi putri di padén
awor mí sa paquí mí lo muri:
na ribéranan di riu Taho
na ribéranan hel y incliná,
n’ tin nada mas bunita y tristu,
qu bida pocopoco y sublimá.

Atardi mí ta queiru den prado
y den anochi mí ta scucha fado
lamentá te den anochi profundo.
— “A vida é immenso tristura”—
ya mí ta sintimi pocopoco horcá
wardando malu su tempu anunciá.

E muhenan qu ta bende piscá
álmanan ya sin ni’un speransa
pues otro calè mas, pa un bia,
ta canta qu e mesún abandono
resonando entre anchi y squina,
den un silencio sin barera.

Un di nán m’a tende canta
y pone mi apatía bira tristesa:
«Mí único consuelo ta mi lamento.
Bida n’ sa quico ta compashón,
mí n’ tin nada otro qu mi fado
pa llena mi anóchinan bashí.»

Mí ta sintimi putri di padén
aqui ta bale la pena muri,
tur cos ta hincha sensual di pena:
Lisboa, un día ciudad di ciudadnan,
qu ta lastra pasado den presente,
y ta quibocá ruina cu gloria.

E ilushón ey ta fascinami;
tambe m’a descubrí y conquistá,
y después tur cos m’a pèrdè
pa n’e coriente lento aquí
tin qu muri na graf je soño
mas grandi: «tur cos tá doló».

J.J. Slauerhoff


© 2007 Papiamentu Bibu

Coplas

Bo wówonan tá blau y profundo
manera ola di lamán ganchu,
tin be lento, na pas, tin be salbahe
y di pashón nublá, manera un orcán.

*

M’a bai fuente y m’a bebe.
Mi sed ni su profundidad menos n' bira:
e lágrimanan qu m’a basha
na abundancia a cai den je.

*

Leu, leu fo’i bó, mi bida,
curpa bentá mí ta blo suspirá.
¿Je suspíronan aquí un día
masque tá sunchi Dios lo traha?

*

Mas leu mí hui fo’i bó
mas den bo gara mí ta cai.
Bo imagen ta persiguimi tira
sombra dilanti mi pensamentu.

*

Pena y falta di pena
ta mesún gran tristesa;
awe e tábata grandi pasó m’a mirabu
y grandi e tábata ayera, ora mi n’ mirabu.

*

Poco-poco mí ta muri sin sa paquico,
pa un enfermedad qu mí n’ conocé;
Ora m’a quere qu lo mí por cura
mí ta sinti qu curpa ta sinti pió.

*

Bo wówonan a pone mashá chabalitu
na Castilla pèrdè cabes bira loco.
P’esey no sinti orgullo, tá carné:
gritamentu sí mashá, y lana mashá poco.


*

Manera un bagabundo mí ta studia
e arte di conquistá hende muhé;
mas qu un a dunami mas qu boca so,
sin nunca te aínda logra casa cu mí.

*

Ay no balia, para quetu antó,
pues lagami admirabu;
tá mi deláster deseo,
isolabu fo’i mundu pa mí so.


J.J. Slauerhoff



© 2007 Papiamentu Bibu

10/12/2007

Babylon

Awendía mashá cos tá posíbel vía internet. Si mester averiguá algu, un tópico o un palabra, tin na alcance un gran cantidad di forma pa por busca y haña. Den tur e fórmanan aquí, un o mas dicshonario pa busca palabra ta resultá un poco mas trabahoso pasobra después qu a someté e palabra en cuestión na Google o Live, aínda mester bai e página-web pa bai mira si tá esey loque tá buscando.

Awendía, y esaqui no tá propaganda, tin disponíbel riba internet un programa poderoso qu llama Babylon. Esnán qu ya pa algún tempu tá siguiendo Papiamentu Bibu, lo a ripará qu ratu-ratu ta menshon’é. Además den e rúbrica na man drechi, nós a pone Babylon. Pues, ¿quico tá Babylon? Babylon, den forma digital y/o descargábel, tá un programa qu ta duna acceso na diferente dicshonario y ta reuní prácticamente tur dicshonario importante na mundu manera Larrousse, Webster, Oxford, Enciclopedia Brittanica. Bo ta haña na disposishón mashá idioma, sea cada idioma so o den vershón bilingüe manera inglés-spañó y spañó-inglés.

Su forsa no ta sinta solamente den e echo qu diferente idioma tá accesibel, sino particularmente pa su forma di ofrecé acceso. Una bes a descargá e programa principal y a scohe pa un idioma básico (nós a scohe pa e vershón bilingüe inglés-spañó) cu un operashón símpel riba teclado ta activá Babylon qu ta duna mesora enter un lista di resultado. Esaqui ta trece cun’é un facilidad enorme pa busca palabra. Por lo tanto, tuma ‘molèster’ di abri un dicshonario a pasa pa historia.

Pues, nós ta referí aqui na un producto sumamente útil pa tur hende qu tin di aber cu idioma o quièr sa nificashón di un palabra. Ma no solamente esey. Nós ta recomendá Babylon especialmente pa nos yunan qu tá studiando calque materia difícil. Lesando un texto cu computer cendé, ya busca un palabra no mester tá un barera mas. Nos yu hòmber mayó asina a sigui un curso di IT cu Babylon como instrumento. Babylon tá realmente un instrumento pa promové desarollo y conocementu.

Manera prácticamente tur cos den bida, Babylon no tá grátis. Por adishoná calque dicshonario, ma tur tá someté na un periodo di prueba. Después mester paga. Por haci esaqui en línea (online) cu calque tarheta di crédito. Esaqui por sosodé cu un Visa prepagá obteníbel na calque banco. Asina nós mes ta hacié.

Si bó quièr haci bo yu un gran fabor y ofrecele un excelente instrumento pa su estudio y desarollo, anto regalé Babylon.

Papiamentu Bibu


Babylon

10/11/2007

Solo ta baha temprán pa Siglo Mericano

Atrobe nós ta publicá un artículo interesante pa nós cuminsá sali for di e tapaqueshi hulandés. E bia aquí un artículo qu ta duna un excelente resumen di geopolítica y, den extenshón, nos papel y nos posishón den je. E artículo mes tin dos sistema di referencia: unu tá indicá cu paréntesis; esáquinan tá referéncianan mes di e autor. E di dos ta di nós den forma di nota pa, caminda nós ta consider’é oportuno y necesario, acompañá e texto y duna algu mas di splicashón.

Corecshón / Adishón: Den e texto nos a omití splica un palabra importante. E palabra tá leviatán. E palabra ta bin di Tèstamènt Bieu. Por hañé den Job 3:8, Job 41:1, Salmo 74:14, Salmo 104:26 y Isaías 27:1. Di leviatán Babylon ta bisa:

sustantivo masculino
1 MITOLOGÍA Mònster di mitología fenicio, que ta parecé den béibel y qu cristián tá interpretá como demoño.
SINÓNIMO diábel
2 MITOLOGÍA Mónster marino fabuloso.
3 GENERAL Un animal extremadamente grandi (p.e. ballena) o un cos extremadamente grandi (p.e. un barcu grandi)

Wikipedia:

Leviatán (del hebreo לִוְיָתָן, liwyatan) tábata un bestia marino di Tèstamènt Bieu, generalmente asociá cu Satanás, creá pa Dios. E término Leviatán a queda reutilisá na numeroso ocashón como sinónimo awendía di gran mònster o criatura.

Den caso di e texto no solamente antó ta trata un mònster militar, ma tambe, den extenshón, di un obheto enorme y pisá qu tá moviendo y qu ta hañ'é obligá di para. Den e proceso di para obligatoriamente, pa su grandura y peso, ta tarda pa para y ta sigui causa desáster. Por compará esaqui cu loque Golub ta scirbi di e comparashón di Gran Bretaña y Merca.



Solo ta baha temprán pa Siglo Mericano

Le Monde Diplomatique

October 2007

Después di fin di Imperio

Solo ta baha temprán pa Siglo Mericano

Siglo Mericano a cuminsá apenas 60 aña pasá. Pero ta parce qu ya e tá llegando na su fin, cu e desáster di Iraq obligando algún di e élitenan dominante di Merca pa realisá nán qu su hegemonía tá seriamente debilitá. Ma ta parce qu ningún hende sa quico haci awor, o siquiera con comportá.

Pa Philip S. Golub

(Philip S. Golub tá periodista y catedrático na Universidad di Paris VIII)


E resultado desastroso di invashón y ocupashón di Iraq a causa un crisis den élite di poder di Merca mas profundo qu esún qu a resultá di e derota na Vietnám 30 aña pasá, Irónicamente, e mesún coalishón di ultra-nashonalista y neo-conservador qu a uni na áñanan 70, buscando manera di bòltu e síndrome di Vietnám, restaurá poder mericano y rebibá voluntad di victoria, tá causando e presente crisis.

No tábatin un continuo protesta popular masivo manera tábata e caso durante e guera na Vietnám, un que otro probablemente relashoná cu sociología di clase abou di ehercito di boluntario mericano[1] y e echo qu guera tá financiá pa flúhonan financiero strañero (aunque ningún hende sa pa cuantu tempu mas esaqui por sigui). Sin embargo, na nivel di élite guera a quibra e clase dirigente nashonal qu a goberná Merca pa seis década. Crítica público sin precedente na 2006 di diferente oficial mayó retirá riba conducta di guera (1), mas señalnan recurente di desacuerdo den agéncianan di inteligencia y Departamento di Estado, ta reflehá un tendencia muchu mas amplio den opinión élite y institushonan estatal crucial.

No tur crítico ta mes directo manera general retirá William Odom, qu incansablemente ta ripití qu invashón di Iraq tábata e «mayó desáster estratégico den historia mericano» (2), o coronel Larry Wilkerson, Colin Powell su anterior hefe di estado mayó, quende a denunciá un «eror di proporshonan histórico» y qu recientemente a sugerí pa acusá presidente Bush (3),[2] o e anterior director di Conseho Nashonal di Siguridad (NSC) Zbigniew Brzezinski qu a llama guera y ocupashón na Iraq un «calamidad moral, stratégico y histórico» (4).

Mayoría crítico denter di institushonan di estado ta enfocá riba malmaneho di guera y ocupashón en bes di enfocá riba asúntunan mas fundamental di e ocupashón mes. Sin embargo discordia ta amplio y profundo: departaméntonan gubernamental ta intercambiá culpa, acusando otro di «pèrdida di Iraq» (5). Den círculo privá, anterior oficialnan mayó ta expresá rabia qu ta ‘quima’, ta denunciá còmplòtnan misterioso y tin desprecio profundo pa Cas Blancu. Un anterior oficial di Conseho Nashonal di Siguridad a compará presidente Bush y su organisashón cu famía mafioso Corleone den e película The Godfather. Un experto mayó di política exterior a bisa: «Debí na incompetencia, arrogancia y un círculo corupto nós ta na punto di pèrdè nos posishón hegemónico na Medio Oriente y Golfo Pérsico.» «Cas Blancu a quibra ehercito y a trapa su honor,» un senador republicano y anterior veterano di Vietnám a adishoná.[3]


Nán no ta palomba

Ningún di esáquinan, ni ningún di e críticonan institushonal, por queda considerá como palomba: Con que sea nan afiliashón (principalmente republicano) y creencia personal, nán tábata — y algún aínda tá — guardián di poder mericano, directornan di estado nashonal di siguridad, y tin be actornan principal den intervenshonan imperial secreto y abrí na tercer mundu durante guera friu y pos-guera friu. Nán tábata — y algún aínda tá — directornan di sistema di un auto-perpetuante y burocrático mashín di siguridad nashonal — inicialmente analisá pa e sociólogo C. Wright Mills — qu tin como funshón producshón y reproducshón di poder.

Como grupo social, no por distinguí e realístanan aquí for di e obheto di nan crítica den cuadro di nan disposishón di uza forsa o nan crueldad histórico demostrá pa logra métanan estatal. Tampoco por adhudicá e causa di nan discordia na convicshonan conflictivo di ética, norma y balor (aunque nán por ta un factor di motivashón pa algún). Mas bien e tin di aber cu realisashón rashonal qu guera di Iraq a «quibra ehército mericano» (6), debilitá estado nashonal di siguridad, y severamente si no ireparablemente a mina «legitimidad global mericano» (7) — su habilidad di duna forma na preferéncianan mundial y dicta agenda global. Expreshonan di discordia mas sofisticá manera esún di Brzezinski, ta reflehá e noshón qu poder no tá reducíbel na e nivel di habilidad pa coercé,[4] y qu, una bes pèrdí, legitimidad hegemónico tá difícil restaurá.

Señalnan di slepmentu tá palpábel tur caminda: na América Latino, caminda influencia mericano tá na su nivel mas abou después di mashá década di supremacía; na Asia Oriental, caminda, cu mal gana, a obligá Merca negoshá cu Corea di Nòrt y reconocé China como un actor indispensábel den siguridad regional; na Europa, caminda Merca tin planeá di instalá capacidadnan di defensa anti-misil na Polonia tá queda disputá pa Alemania y otro estado europeo; Na Golfo Pérsico, caminda aliádonan di trayectoria largu manera Arabia Saudita ta siguiendo agèndanan autónomo qu parcialmente ta coincidí cu métanan mericano; y den institushonan internashonal, Nashonan Uní y Banco Mundial, caminda Merca ya no ta capás di dicta agènda sin yudansa.

Encuéstanan transnashonal ta indicá un consistente y casi global patronchi di desafío di política exterior mericano como tambe un eroshón mas fundamental di atractividad di Merca: E narativa di Soño Mericano a queda sumergí pa imágenan di un leviatán militar irespetando opinión mundial y violando tur regla. Opinión público mundial lo no por para guera ma e ta conta di forma mas sútil. Algu di e slepmentu aquí por ta reparábel bou di lídernan nobo y cu un política nobo y menos agresivo. Ma tá difícil mira con lo por restaurá unidad di propósito interno: a tuma mashá década pa reconstruí un ehército mericano sacudí después di Vietnám y definí un élite y consenso popular riba uzo di poder. Mobilisashón di sentimentu nashonal pa apoyá aventúranan den exterior lo no tá fácil después di Iraq. Ni no por imaginá un regreso na e status quo di política mundial.

Invashón y ocupashón di Iraq no tá e único causa di e tendéncianan qu nós a delineá, Mas bien, guera di Iraq significantemente a acentuá nán tur huntu na momentu qu fórsanan centrifugal mayó ya tábata funshonando: eroshón y binmentu abou di Consenso na Washington y crecementu gradual di céntronan gravitashonal nobo, notablemente na Asia, tábata tendéncianan establecí día presidente George Bush a bai guera. Awor, mientras cambio di economía mundial den direcshón di Asia ta madurando, Merca tá pegá den un conflicto qu ta absorbé su energíanan total. Historia ta sigui bai y, lentamente pero inexorablemente, mundu ta slep sali for di man mericano.


Destiná na actua como hegémono

Pa élite di poder mericano esaqui ta profundamente perturbante. For di meimei di siglo 20 lidernan mericano a mira nán mes como esnán cu un responsabilidad histórico y único di guía y goberná mundu. Sintá na cabés di mundu for di 1940, nán a asumí qu, manera Inglatera na siglo 19, tábata destiná pa actua como hegémono — un estado dominante qu tin boluntad y forma pa establecé y mantené orden internashonal: pas y un economía mundial liberal y expansivo. Den nan noshón di historia tábata Inglatera su inhabilidad di sostené tal papel y Merca su indisposishón di tuma responsabilidad (aislacionismo) qu a crea e condishonan pa e ciclo di guéranan mundial y depreshón durante e promé mitá di siglo 20.

Consecuencia di e suposishón aquí tá resultá den e argumento circular qu ya qu orden ta requerí un centro dominante, mantenshón di orden (o evitashón di caos) te requerí perpetuashón di hegemonía. E sistema di convicshón aquí, teoretisá den mundu académico mericano na áñanan 70 como stabilidad hegemónico, a sostené política exterior mericano for di segundo guera mundial, ora Merca a surgi como e estado central di sistema capitalista. Ya for di 1940 élitenan económico y político mericano a profetisá un inmenso revolushón den balanza di poder: Merca «lo bira heredero y legatario residual y receptor di e bienan económico y político di Gran Bretania — cetro lo pasa pa Merca» (8).

Un aña después Henry R. Luce ta anunciá binimentu di Siglo Mericano: «Merca su promé siglo como poder dominante na mundu» tábata nificá qu su héndenan «incondishonalmente mester a aceptá nos deber y nos oportunidad como e nashón mas poderoso y vital y ehercé na mundu e impacto total di nos influencia manera ta cumbiní nós y cu e métodonan qu ta parce nós».El a adishoná qu «den calque relashón cu imperio británico, Merca mester asumí su papel como socio mayó. (9). Meimei di áñanan 40 perfil di Siglo Mericano ya a surgi: Supremacía estratégico y predominancia económico mericano sostené pa un red planetario di básenan militar qu ta extendé di Artico te Cabo y di Atlántico te Pacífico.

Lidernan mericano pos-guera qu a presidí construcshón di estado nashonal di siguridad tábata, den palabra di William Appleman Williams, llená di «vishonan di omnipotencia» (10): Merca tábata gosa di bentáhanan económico enorme, un significante bentaha tecnológico y brevemente tábatin un monopolio atómico. Aunque impase coreano (1953) programa soviético di arma y misil nuclear a afectá (levemente) confiansa mericano, el a tuma derota na Vietnám y e lantaméntunan social doméstico qu a compañá e guera y revelá e límitenan di poder. Henry Kissinger y Richard Nixon su «realismo den un era di declinashón» tábata un reconocementu poco dispuesto qu e hegemonía extendé di e anterior 20 áñanan lo no por y lo no a dura pa sémper.

Vietnám y e era di Nixon tábata un punto di cambio den otro forma mas paradóhico: domésticamente nán a cue direcshón di un revolushón conservador y e esfuerso concertá meimei di áñanan 80 pa restaurá y renobá estado nashonal di siguridad y poder mundial mericano. Ora unión Soviético algún aña después a cai den otro, vishonan quibucá di omnipotencia a reaparecé. triumfalístanan conservador tábata soña di primacia y sigurá unipolaridad di largu término (11). Iraq tábata un experimento estratégico diseñá pa duna comienso na e segundo Siglo Mericano. E experimento ey y política exterior mericano awor ta na filingrana.


Salida británico largu

Analogíanan histórico no sa tá perfecto pero Gran Bretaña su salida largu for di su estado di imperio lo por iluminá e presente momentu. Na final di siglo 19 mashá poco líder británico por a imaginá nán fin di imperio. Ora a celebrá reina Victoria su aniversario di diamante, Gran Bretaña tábata poseé imperio transoceánico formal qu tábata abarcá un cuartu parti di teritorio mundial y 300 millón subalterno y subordinado — dos be e cantidad ey si China, un casi-colonia di 430 millón hende, a queda incluí. Ciudad di Londres tábata centro di un aínda mas amplio imperio comercial y financiero informal qu tábata mara mundu. No ta sorprendé, a pesar di temor pa competencia industrial mericano y alemán, qu inglesnan tábata quere qu «Todopoderoso a duna nán un regalo pa explotá universo pa sémper».[5]

E aniversario a resultá di tá e «último aparishón repentino di ráyonan solar di un creencia puru den habilidad británico pa goberná» (12). E di dos guera di Boer (1899-1902) tábata pa preservá e rútanan pa India y sigurá e vínculo mas débil den cadena imperial, a gasta riqueza y sánguer británico y a revelá na un público británico intranquil atrocidadnan di un política abrasador. «Guera surafricano tábata e prueba mayó di poder imperial británico for di tempu di Motín Indio y a resultá den e guera mas extensivo y mas costoso hibá pa Gran Bretaña entre e derota di Napoleón y promé guera mundial» (13). E guera qu a cuminsá na 1914 a agotá y hiba na bancarota su protagonístanan europeo. E largu fin di Siglo Británico a cuminsá. Sin embargo, e imperio no solamente a sobrebibí e crisis inmediato pero a sigui cocochá pa varios década, a través di segundo guera mundial, te su fin bergonsoso na Suez na 1956. Sin embargo, un nostalgia pa grandesa perdí ta persistí. Manera Tony Blair su aventúranan mesopotámico ta demostrá, brillo imperial prolongá a mengua ma no a paga completamente.

Pa élite di poder mericano, estando na tòp di mundu a bira custúmber ya pa 60 aña. Hegemonía a bira custúmber; imperio, un estado di tá y un estado mental. E críticonan institushonal realista di gobièrnu di Bush no tin un cuadro conceptual alternativo, basá riba otro cos qu n’ tá forsa, e balansa di poder di predominancia estratégico. E presente crisis y profundisashón di e impacto di preocupashonan global tal bes lo generá impúlsonan nobo pa llega na cooperashón y interdependencia den futuro. Pero pa mes un cèn política mericano lo tá impredecíbel: manera tur experiencia pos-colonial ta demostrá, de-imperialisashón cu tur probabilidad lo tá un proceso largu y posiblemente traumático.

*****************************

(1) See "Retired generals speak out to oppose Rumsfeld", The Wall Street Journal, New York, 14 April 2006.

(2) Statement to Associated Press, 5 October 2005. Gen Odom was head of the National Security Agency (NSA) under Ronald Reagan.

(3) Cited in "Breaking Ranks", The Washington Post, 19 January 2006.

(4) Testimony before the Senate Foreign Relations Committee, 1 February 2007.

(5) Former CIA Director George Tenet, in his just released book At the Center of the Storm, blames the White House for the strategic failures in Iraq and claims that there never was a "serious debate about whether Iraq posed an imminent threat" or whether to tighten sanctions rather than go to war. This is only the latest skirmish in a conflict between the CIA and the White House since at least 2003.

(6) Former Secretary of State Colin Powell on Face the Nation, CBC, 17 December 2006.

(7) Zbigniew Brzezinski, see note 4.

(8) Speech of the head of the National Industrial Conference board before the annual convention of the Investment Banker Association, 10 December 1940. Cited in James J Martin, Revisionist Viewpoints (Ralph Myles, Colorado Springs, 1971).

(9) Henry R Luce, "The American Century", Life, 1941, republished in Diplomatic History, vol 23, issue 2, spring 1999.

(10) William Appleman Williams, The Tragedy of American Diplomacy (Delta Books, New York, 1962).

(11) See Philip S Golub, "America's imperial longings", Le Monde diplomatique, English edition, July 2001.

(12) Cited in Elisabeth Monroe, Britain's Moment in the Middle East, 1914-1956 (Chatto & Windus, London, 1963).

(13) C Saunders & IR Smith, "Southern Africa, 1795-1901", The Oxford History of the British Empire, vol III, New York, 2001.



Nota final: ¿Unda tur esaqui ta laga Hulanda? Laga nos limitá nós aqui ora nós bisa qu Hulanda tá e vasallo mas fiel di Merca y banda di Merca nán ta hiba un guera total y generalisá na Afganistán y Iraq. Esey ta bisa tur cos. Calque otro día nós lo atendé cu e tópico aquí.



[1] Golub ta nota algu interesante aqui. ¿Quico e quièr men? E no ta duna splicashón. ¿Tal bes e quièr men qu ta trata di ‘strañero’, es decir hende qu no ta descendé ‘racialmente’ di anglosahón, por lo tanto pèrdida di bida humano no ta mishi e mericano blancu, anglosahón directamente o asina tantu? Tá conocí qu pa e guera na Iraq a reclutá te na América Latino.

[2] E texto original ta referí na Impeachment.

[3] Acertadamente Golub ta referí aqui na e echo qu e ‘críticonan’ ta lamentá pèrdida di Merca su poder hegemónico. Nós ta puntra: ¿unda ta queda e condena di pèrdida di 1.000.000 bida iraquí (den e guera aquí so)? Cámara di representante mericano den e díanan aquí ta tratando di condená genocidio di entre 650.000 pa 1.500.000 armenio entre 1915 y 1923 na Turquía, un masacre brutal conocí como genocidio armenio. Nós ta bolbe puntra: ¿unda ta queda e condena di tur e crimenan qu Merca a cometé, tur invashón ? P.e.: sclabitud, Vietnám, Corea, Iraq (2x), Filipinas, Rep. Dom., Cuba etc. etc. etc. ¿Quico pensa di e embargo brutal y infrahumano entre e dos guéranan na Iraq qu a percurá pa morto di un innumerabel cantidad di mucha pa motibu di enfermedad, desnutrishón, falta di medicina etc. etc. etc. etc. etc.?

[4] contené: refrená, impidí, retené, reprimí, limitá, restringí, coartá, cohibí, suhet160, dominá, doma
constreñí: obligá, violentá, exigí, apremiá, urgí, preshoná, instigá, pura, comprimí, pèrta, intimidá, menasá.

[5] Esaqui ta requerí un análisis apart. Loque brevemente nós quièr bisa, preludiando riba un posíbel artículo, ta qu den mundu anglosahón mericano ta biba e creencia profundo qu Merca, nán Merca, tá e tera prometí nobo, qu Merca ta e Israel nobo y qu nán tin e tarea duná pa nan Todopoderoso mes pa tá gobernántenan di mundu. Nós tin aquí di aber cu un compleho cívico-militar cu diferente tengla. No tin un separashón. E tá na mes momento militar, cívico, religioso etc. etc. Por lo tanto pa cu mundu no tin mashá diferencia entre republicano y demócrata. Tur dos ta forma parti di e mesún sistema.


10/09/2007

Poesía

Bó ta llega, silencioso, secreto,
y ta suscitá furor, gozo,
y e angustia aquí
qu ta cende loque e mishi
y engendrá den cada cos
un hámber sombrío.

Mundu ta cede y cai den otro
manera metal na candela.
Entre mi ruínanan mí ta lanta para,
mí so, sunú, despohá,
riba e baranca inmenso di silencio,
manera un solitario combatiente
contra multitudnan invisíbel.

Bèrdad abrasador,
¿paquí bó ta pusha?
Mí n’ que bo bèrdad,
bo insensato pregunta.
¿Paquí tantu lucha estéril?
Hende n’ tá criatura capás di contenebu,
hámber qu den sed so ta calma,
candela qu tur lep tá consumí,
espíritu qu n' ta biba den ningún forma
ma ta pone quima tur forma.

Bó ta subi fo’i lo mas profundo di mí,
fo’i e centro innombrábel di mi ser,
ehército, marea.

Bó ta crece, bo sed ta hogami,
expulsando, tiránico,
loque n’ ta cede
na bo spada frenético.
Awor abo so ta biba den mí,
abo, sin nòmber, furioso substancia,
hámber subteraneo, delirante.

Mi pechu ta gòlpia bo fantásmanan,
bó ta lanta cu mi tacto,
bó ta conhelá mi frenta,
bó ta abri mi wówonan.

Mí ta percibí mundu y ta mishi cu bó,
substancia intocábel,
unidad di mi alma y di mi curpa,
y ta contemplá e combate qu mí ta combatí
y mi bódanan di tera.

Mi wówonan ta nubla imágenan opuesto,
y e mesún imágenan
ótronan, mas profundo, ta ninga nán,
ardiente gritamentu,
áwanan qu ta inundá un awa mas oculto y denso.
Den su húmedo tiniebla bida cu morto,
quietud cu movementu, tá mes cos.

Insistí, vencedor,
pasobra jis mí ta existí pasobra bó ta existí,
y mi boca y mi lenga ta forma nán
pa bisa jis bo existencia
y bo sílabanan secreto, palabra
impalpábel y despótico,
substancia di mi alma.

Bó tá jis un soño,
pero den bó mundu ta soña
y su mudés ta papia cu bo palábranan.
Mí ta rosa ora mí mishi cu bo pechu
e eléctrico frontera di bida,
tiniebla di sánguer
caminda boca cruel y namorá,
aínda hambrá di distruí loque’ ta stima
y rebibá loque’ ta distruí,
ta pacta cu mundu, indiferente
y sémper idéntico n’e mes,
pasobra e n’ ta para quetu den ningún forma
ni e n’ ta pèrdè tempu cu loque’ ta engendrá.

Hibami, solitario,
hibami entre sóñonan,
hibami, mama di mi,
lantami fo’i tur cos,
hacimi soña bo soño,
hunta mi wówonan cu zeta,
pa ora mí conocebu bó conocemi.

Octavio Paz

(for di Libertad Bajo Palabra. Ediciones Cátedra, 2002)

© 2007 Papiamentu Bibu

10/08/2007

Calla

Tá un calla largu y silencioso.
Mí ta cana den tiniebla y trompecá cai
y mí ta lanta y trapa pía ciegu
piedra muda y blachi secu
y un hende mí tras tambe ta trapa nán:
si mí para, e ta para;
si mí core, e ta core. Mí ta bòltu cara: ni’un hende.
Tur cos tá scur y sin salida,
y mí ta haci buèlta y buèlta na squínanan
qu sémper ta sali na calla
caminda ni’un hende ta wardami ni siguimi,
caminda mí ta sigui un hòmber qu ta trompecá
y ta lanta para y bisami or’e mirami: ni’un hende.

Octavio Paz


© 2007 Papiamentu Bibu


Poesía Vertical XI – (IV) – 11

Calque lugá na mundu
por conbirtié den un círculo mágico,
ora pensamentu ta bolbe topa
su troncón esencial.

Nós n’ sa quico ta pasa p’afó di mundu,
pero aqui n’ tin diferencia
entre un lugá y otro,
manera un sòldá iluminá
ta asta coba su base.

Entre ruina y toren,
den desierto o mondi,
den tèmpel o lamán,
fundeshi je encuentro tá unu so.

Y después, sólo después,
luna cu solo
ta laga di tá flornan monstruoso,
corónanan fúnebre
pa escoltá nos caída.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu


Nota: Contrali na loque e lector tá custumá, título di e poema aquí tá diferente pasobra den e caso aquí, Di Diesún Poesía Vertical tá partí den cuáter capítulo cu numeral romano.

Poesía Vertical X - 44

Felís aniversario:
(Dedicá na S.I.H.C.)


Mí ta bòltu pa bo banda,
den cama o bida,
y ta topa qu bó tá trahá di imposíbel.

Mí ta bòltu pa mí mes
y ta topa mes un cos.

Tá p’esey
qu aunque nós ta stima lo posíbel,
nós ta resultá cerando e den un caha,
p’e n’ stroba mas e imposíbel aquí
sin cua nós n’ por sigui huntu


(para Laura otr vez, mientras nos acercamos)


Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

10/07/2007

Poesía Vertical X - 35

Curasón ta ensayá su siléncionan,
después di a purba su sonido,
su gòlpinan, su compás, su ritmo presu,
su forma di lo bibu.

Pensamentu ta ensayá su siléncionan,
después di ricibí tantu silencio
procedente di afó
manera un tenso tehido.

Palabra ta ensayá su siléncionan,
después di combiná tur lo combinábel
y asta casi tambe lo incombinábel,
na e crus di sonido y sentido.

Na un momentu o otro,
cada cos mester haci por lo menos
un ensayo mayó di su mes,
un ensayo qu ta incluí
su propio negashón.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical X - 22

Un soledad adén
y otro soledad afó.

Tin momentu
qu ambos soledad
n’ por mishi otro.
E or’ey hende ta queda meimei
manera un porta
inesperadamente cerá.

Un soledad adén.
Un soledad afó.
Y na porta esnán llamá ta retumbá.

Soledad mayó
tá den porta.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

10/03/2007

Poesía Vertical V - 35

Un día pa bai te na dios
o te caminda l’e mester tábata,
n’e otro banda di tur cos.

Un día pa bolbe fo’i dios
o fo’i caminda l’e mester tábata,
den forma di tur cos.

Un día pa tá dios
o loque l’e mester tábata,
den centro di tur cos.

Un día pa papia manera dios
o manera dios lo mester a papia,
cu palabra di tur cos.

Un día pa muri manera dios
o manera dios lo mester muri,
cu morto di tur cos.

Un día pa no existí manera dios
cu e crujiente inexistencia di dios,
banda je silencio di tur cos.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

Poesía Vertical X - 33

Un pincel invisíbel
ta repasá cada pasa tempu figúranan visíbel
cu un retoque di invisíbel.

Un pincel visíbel
ta repasá cada pasa tempu figúranan invisíbel
cu un retoque di visíbel.

Pero tin be e papelnan ta troca:
un pincel invisíbel,
por ehemplo,
ta repintá lo visíbel
cu vèrf visíbel.
O un pincel visíbel
ta repintá lo invisíbel
cu vèrf invisíbel.

Mester tin un punto
caminda e dos pincelnan
ta haci mesun trabou.

Un punto o un man.
Visíbel o invisíbel.
O tal bes tur dos cos.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu

10/02/2007

Drumi un soño tranquil y berdadero

Ayera a bai laga nós un amigu y compañero di mashá ora. Y awe bida tá difícil y awe, pa uza palabra di Cesar Vallejo: «Awe mi ta gusta vida muchu menos». Y e poeta Fernando Pessoa a bisa: «Awe nos ta sinti qu bida ta bati nós.» Y definitivamente awe nós ta gusta bida muchu menos, y awe nós ta sinti qu bida ta bati nós. Nós, qu ta falta nós palábranan asina berdadero, modestamente a llam’é zíquinza di bida.

Den su agonía di último lúnanan, amigu Henk a resultá diferente be den hospital, sin embargo e tábatin sémper e deseo di biba. P'esey Vallejo no ta laga nós desampará ora e ta scirbi después «... pero sémper mi ta gusta biba».

Amigu Henk, pa caba e palábranan aquí cu Antonio Machado:

Y abo, sin sombra ya, drumi y sosegá,
pas largu na bo huésunan…

Definitivamente,
drumi un soño tranquil y berdadero.

Como tributo n’e nos ta presentá aqui un traducshón di un di e tantu poémanan di Roberto Juarroz.


I – 37

Mientras bo ta haci calque cos,
un hende tá muriendo.

Mientras bo ta limpia zapatu,
mientras bo ta odia,
mientras bo ta scirbi un carta proliho
na bo amor único o no único.

Y aunque lo bo por a llega na haci nada
un hende lo por tábata muriendo,
en bano tratando di pone huntu tur squina,
en bano tratando di no mira muralla.

Y aunque lo bo por tábata muriendo,
un hende mas lo tábata muriendo,
a pesar di bo legítimo deseo
di muri un minüt cu exclusividad.

P’esey, si na mundu ta puntrabu,
rospondé simplemente: un hende tá muriendo.

Roberto Juarroz


© 2007 Papiamentu Bibu