Un revista-laboratorio dedicá na poesía, proza, ciencia, arte, música, historia, política na papiamentu
El amor, madre, a la patria
No es el amor ridículo a la tierra
Ni a la hierba que pisan nuestras plantas.
Es el odio invencible a quien la oprime.
Es el rencor eterno a quien la ataca.

Jose Martí

12/05/2007

Aventúranan Pèrdí - Conclushón y Publicashón Integral

Cu publicashón di e poema For di e banda aquí, nós a llega na conclushón di e colecshón Aventúranan Pèrdí di Alejandra Pizarnik. E colecshón, di nos parti, tá aínda den vershón borador. Nós a experimentá cu algún “hispanismo” pa mira y scucha nan resultado.

Den transcurso di e próximo simanan nós lo haci un revishón después qu a tuma cierto distancia tantu pa loque ta trata tempu, como tambe emoshonalmente. Mientras tantu nós ta publicá tur 22 poema huntu pa haci un lectura continuo y fluido mas fácil.

Eventual adaptashonan lo tuma lugá den e poémanan di e publicashón integral aquí. E publicashonan anterior lo queda intacto. Asina por compará e diferencia.

Papiamentu Bibu



AVENTÚRANAN PÈRDÍ (1958)

Na Rubén Vela

Sobre negros peñascos
se precipita, embriagada de muerte,
la ardiente enamorada del viento.

G. Traki




Couchi

Pafó tin solo.
No tá mas qu un solo
pero hende ta mir’é
y después canta.

Ami sa di solo. Mí sa je melodía di ángel
y je predicashi cayente
je último bientu.
Mí sa con grita te manicé
ora morto ta sosegá sunú
den mi sombra.

Mí ta llora bo’i mi nòmber.
Mí ta sagudí lensu den anochi
y e barcu sendiento di realidad
ta balia cu mí.
Mí ta sconde clabu
pa insultá mi sóñonan enfermo.

Pafó tin solo.
Mí ta bisti di shinishi.



Fiesta den bashí

Manera bientu sin ala cerá den mi wówonan
tá e llamada di morto.
Un ángel so ta conectami cu solo.
Caminda e ángel tá,
caminda su palabra tá.

Oh perforá cu biña e suave necesidad di tá.



Danza Inmóvil

Mensahéronan den anochi ta anunciá loque nós n’ ta tende.
A busca bou di e lloramentu di lus.
A trata detené e avance di man bistí na hanscun
qu tábata horca inocencia.

Y si nán a sconde den e cas di mi sánguer,
¿con mí ta lastra curpa te n’e namorado
qu ta muri tras di mi ternura?
¿Paquico mí n’ ta hui
y mí ta persiguimi cu cuchú
y delirá?

Di morto a ila cada instante.
Mí ta devorá furia manera un ángel idiot
invadí di malesa
qu ta impidí recòrdá coló di shelu.

Pero mí cu nán sa
qu shelu tin e coló di infancia morto.



Tempu

Na Olga Orozco

Mí n’ sa di infancia
mas qu un miedu luminoso
y un man qu ta lastrami
pa mi otro banda.

Mi infancia y su perfume
na para cariciá.



Yu muhé di bientu

Nán a bin.
Nán ta invadí sánguer.
Nán ta ole pluma,
carencia,
lloramentu.
Pero abo ta alimentá miedu
y soledad
manera dos animal chiquitu
pèrdí den desierto.

Nán a bin
pa cende na candela e edad di soño.
Un te aworó bo bida tá.
Pero bó ta brasa curpa
manera e culebra loco-loco di movementu
qu solo ta topa cu e mes
pasobra no tin ningún hende.

Bó ta llora bo’i bo lloramentu,
bó ta abri e baul di bo deséonan
y bó tá mas ricu qu anochi.

Pero ta haci tantu soledad
qu palábranan ta mata curpa.



E único herida

¿Cua bestia q’a cai tur babucá
ta lastra curpa a través di mi sánguer
y quièr salba curpa?

Ata e cos difícil aqui:
cana den calla
y señalá shelu o tera.



Exilio

E maña aquí di quièr sa qu mí ta ángel,
sin edad,
sin morto pa biba adén,
sin piedad pa mi nòmber
ni pa mi huésunan qu ta llora cana bai bin.

¿Y quen no tin un amor?
¿Y quen no ta gosa entre amapola?
Y quen no ta poseé un candela, un morto,
un miedu, algu horíbel,
aunque tábata cu pluma,
aunque tábata cu sonrisa?

Siniestro delirio stima un sombra.
Sombra n’ ta muri.
Y mi amor
solamente ta brasa loque ta core
manera lava di fièrnu:
un logia sin bos,
fantásmanan den dushi erecshón,
sacerdótenan di spuma,
y especialmente ángelnan,
ángelnan bunita manera cuchú
qu ta lanta curpa den anochi
y ta devastá speransa.



Artenan Invisíbel

Abo qu ta canta tur mi mórtonan.
Abo qu ta canta loque bó n’ ta confía
na e soño di tempu,
discribimi e cas di bashí,
papiami di e palábranan ey bistí na cah’i morto
qu ta habitá mi inocencia.

Cu tur mi mórtonan
mí ta entregami na mi morto,
cu man llen di infancia,
cu deséonan burachi
qu n’ cana bo’i solo,
y no tin un palabra mardugadó
qu ta duna razón na morto,
y n’ tin un dios caminda ta muri sin troce cara.



Caída

Muzic hamás scuchá,
stimá na fiéstanan antiguo.
¿Ya nunca lo mí n’ bolbe brasa
esún qu lo bin después di final?

Pero e inocente necesidad aquí di biaha
entre plegaria y gritu.
Mí n’ sa. Mí n’ sa sino je cara
di shen wowo di piedra
qu ta llora banda je silencio
qu ta warda riba mí.

Hardín recoré na lágrima,
habitántenan qu m’a sunchi
ora mi morto aínda n’ nace.
Den bientu sagrado
nán ta’ha ila mi destino.



Shinishi

Nós a bisa palabra,
palabra pa lanta morto fo’i soño,
palabra pa haci candela,
palabra caminda nós por sinta
y hari.

Nós a crea predicashi
di para y di lamán,
predicashi di awa,
predicashi di amor.

Nós a hinca rudilla
y adorá frásenan extenso
manera e suspiro di strella,
frase manera ola,
frase cu ala.

Nós a inventá nòmber nobo
pa biña y pa risa,
pa mirada y su teríbel
camíndanan.

Y awor mí ta so
— manera e misquiña delirante
riba su ceru di oro —
tirando palabra na shelu,
pero mí tá so
y mí n’ por bisa mi namorado
e palábranan allá pa cua mí ta biba.



Blou

mi manan ta’ha crece cu muzic
tras di flor

pero awor
paquico mí ta buscabu, anochi,
paquico mí ta drumi cu bo mórtonan




Anochi

Mí sa poco di anochi
ma ta parce qu anochi sa di mí,
y mas aínda, e ta asistimi como si fuera l’e ta’ha que mí,
e ta tapa mi consenshi cu su stréllanan.

Tal bes anochi tá bida y solo di morto.
Tal bes anochi tá nada
y e conhetúranan riba je nada
y e sernan qu ta bib’é nada.
Tal bes palabra tá lo único qu ta existí
den e enorme bashí di síglonan
qu ta uña nos alma cu su recuérdonan.

Ma anochi méster conocé e miseria
qu ta bebe di nos sánguer y di nos idéanan.
E mester hisa benta odio na nos mirádanan
pasó e sa que nán tá llen di interés, di desencuentro.

Ma ta parce awor qu mí ta sinti anochi llora den mi huésunan.
Su lágrima inmenso ta delirá
y grita qu algu a bai pa sémper.

Algún día atrobe nós lo tá.



Nada

Bientu ta muri den mi herida.
Anochi ta mendigá mi sánguer.




Miedu

Den eco di mi mórtonan
aínda tin miedu.¿Abo sa di miedu?
Mí sa di miedu ora mi bisa mi nòmber.
Tá miedu,
miedu cu sombré pretu
scondiendo jaca den mi sánguer,
o e miedu cu lepnan morto
bebiendo mi deséonan.
Sí. Den eco di mi mórtonan
aínda tin miedu.



Origen

E lus tá demasiado grandi
pa mi infancia.
Pero ¿quen lo dunami e contesta hamás usá?
Algún palabra qu lo amparami di bientu,
algún bèrdad chiquitu pa sinta ariba
y fo’i cua bibami,
algún frase solamente di mi
qu mí ta brasa cada anochi,
qu mí ta reconocemi adén,
qu mí ta existí adén.

Pero nò. Mi infancia
solo ta comprondé bientu ferós
q’a hisami benta na friu
ora clòcnan morto
a anunciami.

Solo un melodía bieu,
algu cu múchanan di oro, cu álanan di cueru bèrdè,
cayente, sabí manera lamán,
qu ta tembla desde mi sánguer,
qu ta renobá mi cancancio di otro edadnan.

Solo e decishón di tá dios asta den lloramentu.



Lus qu a cai di anochi

esfinge basha
bo lloramentu den mi delirio
crece cu flor na nan espera
pasobra salbashón ta celebrá
e brotamentu di nada

esfinge basha
pas di bo cabeynan di piedra
den mi sánguer furioso

mí n’ ta comprondé muzic
je último abismo
mí n’ sa je predicashi
je brasa di hiedra
pero mí quièr tá je para namorá
qu ta lastra mucha muhenan
burachi di misterio
mí stima e para sabí den amor
e único líber



Perigrinahe

Na Elizabeth Azcona Cranwell

M’a llama, m’a llama ólanan burdugu
manera e náufrago dichoso
qu conocé e bèrdadero nòmber
di morto.

M’a llama bientu,
m’a confi’é mi deseo di tá.

Pero un para morto
ta bolbe na desesperansa
meimei di muzic
ora bruja y flor
ta còrta man di neblina.
Un para morto llamá blou.

No tá soledad cu ala,
tá silencio je prisionera,
tá mudés di para y bientu,
tá mundu rabiá cu mi risa
o guardianan di fièrnu
quibrando mi cártanan.

M’a llama, m’a llama.
M’a llama pa nunca.



Carencia

Mí n’ sa di para,
mí n’ conocé e historia di candela.
Pero mí ta quere qu mi soledad mester tábatin ala.



Ora lanta fo'i soño

Na León Ostrov


Señor
E couchi a bira para
y el a bula bai
y mi curasón ta loco
pasó e ta grita morto
y sonreí tras di bientu
cu mi delírionan

Qui mí haci cu miedu
Qui mí haci cu miedu

Ya lus n’ ta balia mas den mi sonrisa
ni e temporádanan ta quima palomba den mi idéanan
Mi manan a quita sunú
y nán a bai caminda morto
ta siña mórtonan biba

Señor
Airu ta castigá mi ser
Tras di airu tin mònster
qu ta bebe di mi sánguer

Ta e desáster
Tá ora je bashí no bashí
Tá e instante di pone candal na lep
scucha condenádonan grita
contemplá cada un di mi nòmbernan
hòrcá den nada

Señor
Mí tin binti aña
Tambe mi wówonan tin binti aña
y sin embargo nán n’ ta bisa nada

Señor
M’a consumá mi bida den un instante
E último inocencia ta rementá
Awor tá nunca o hamás
o simplemente e tábata

¿Con por laga mí n’ ta suicidá dilanti di un spil
y disparcé pa reaparecé na lamán
caminda un gran barcu lo a warda riba mí
cu lus cendé?

¿Con por laga mi ta ranca saca mi bénanan
y mí ta haci di nán un trapi
pa hui bai n’e otro banda di anochi?

Principio a duna lus na final
Tur cos lo queda mescos
Sonrísanan gastá
Interés interesá
Pregúntanan di piedra pa piedra
Gesticulashonan qu ta imitá amor
Tur cos lo queda mescos

Pero mi brásanan ta insistí na brasa mundu
pasobra aínda no a siña nán
qu ya tá muchu lat

Señor
Hisa benta e cáhanan di morto fo’i mi sánguer

Mí ta còrda mi niñes
ten mí tábata hende grandi
Flor tábata muri den mi man
pasobra e baile salbahe di legría
tábata distruí nan curasón

Mí ta còrda e maíntanan di solo pretu
ten mi tábata mucha
es decir ayera
es decir mashá siglo pasá

Señor
E couchi a bira para
y a devorá mi speránsanan

Señor
E couchi a bira para
Qui mí haci cu miedu



Muchu mas allá

¿Anto quico si nós ta bai anticipando nós
di sonrisa pa sonrisa
te n’e último speransa?

¿Antó?
¿Y qui mí tin cunes,
ami qu a pèrdè mi nòmber,
e nòmber qu tábata un dushi sustancia pa mi
den épocanan remoto, ora ami aínda n’ tábata ami
sino un mucha muhé gañá pa su sánguer?

¿Paquico, paquico
e deshacimi aquí, e desangrami aquí,
e desplumami aquí, e desequilibrami aquí
si mi realidad to retrocedé
manera pushá pa un ametralladora
y di ripiente e ta bula lanta cuminsá core,
aunque asina mes nán ta alcans’é,
te ora e cai na mi pía manera un para morto?
Lo mi quièr a papia di bida.
Pues esaqui ta bida,
e gritu aquí, e clabamentu di uña aquí
den pechu, e rancamentu di cabey aquí
na man llen, e scupimentu aquí
den bo mes wówonan, jis pa bisa,
jis pa mira si por bisa:
«¿N’ ta ami? ¿N’ tá asina?
¿N’ tá bèrdad qu mi ta existí
y mi n’ ta e pesadilla di un bestia?».

Tá cu man tur na lodo
nós ta bati na porta di amor.
Y cu concenshi tapá
di sushi y cabey bunita,
nós ta pidi pa Dios.
Y cu sla di sintí qu ta crac
di imbécil soberbia
nós ta gara bida na su cintura
y di banda nós ta scop morto.

Pues esey tá loque nós ta haci.
Nós ta anticipá nós mes di sonrisa pa sonrisa
te e último speransa.



E ausente

I

Sánguer que cai sinta.
Nán a hòrta fo’i je su motibu di amor.
Ausencia sunú.
Mí ta delirá, desplumá.
¿Quico mundu lo a bisa si dios
lo a bandon’é je manera ‘quí?


II

Sin bó
solo ta cai manera un morto bandoná.

Sin bó
mí ta bòltu curpa den mi brásanan
y mí ta hiba bida cu mí
bai llora fervor.



For di e banda aquí

Mi ta puru
pasobra e anochi qu tábata cerami
den su pretu mortal
a hui bai.

W. Blake


Hasta ora e amado
ta brilla den mi sánguer
manera un strella colérico,
mí ta lanta fo’i mi cadáver
y teniendo cuidao pa no trapa mi sonrisa morto
mí ta bai na encuentro cu solo.

Fo’i e banda aquí di nostalgia
tur cos ta ángel.
Música tá amigu di bientu
amigu di flor
amigu di áwaceru
amigu di morto.

Alejandra Pizarnik


© 2007 Papiamentu Bibu

No hay comentarios: