Un revista-laboratorio dedicá na poesía, proza, ciencia, arte, música, historia, política na papiamentu
El amor, madre, a la patria
No es el amor ridículo a la tierra
Ni a la hierba que pisan nuestras plantas.
Es el odio invencible a quien la oprime.
Es el rencor eterno a quien la ataca.

Jose Martí

6/29/2007

Oda na Airu

Canando riba un caminda
m’a topa cu airu
m’a cumind’é y cu rèspèt
mi di cun’é:
“Mi ta contentu
cu pa un bia
bo ta laga bo transparencia bai,
laga nos còmbersá”.
E incansábel,
a balia, move su blachi
y cu su harí a sacudí
e stòf di mi suela
Y lantando tur
su arboladura blou,
su scelèt di glas,
inmóvil mané un master
el a para scuchami.
M’a sunchi su mántel
di rey di shelu,
m’a lora curpa den su bandera
di seda celestial
y mi di cun’é:
“Monarca òf camarada,
ilu, corola òf para,
mi n’ sa quen bo ta,
ma un cos mi ta pidibu,
no bende curpa”.
Awa a bende curpa
y fo'i tub'i awa
den desierto
m'a mira
gota caba
y mundu pober, pueblo
cana cu su sed
tambaleando riba tera.
M'a mira lus di anochi
racioná,
e gran lus den cas
di hende ricu.
Tur cos ta aurora
den hardinnan nobo cologá,
tur cos ta scuridad
den e teríbel
sombra di e hanchi.
J'ey anochi,
mama madrasa,
ta sali
cu un puñá meimei'
su wówonan di palabrua,
y un gritu, un crimen,
ta lanta y paga
tragá pa sombra.
Nò, airu,
no bende curpa,
no laga nan canalisabu,
no laga nan entubabu,
no laga nan encahabu,
ni comprimibu,
no laga nan haci tablèt di bo
no laga nan hincabu den bòter,
cuidáo!
Llamami
ora bo meste’i mi,
mi ta poeta yu
di póbernan, tata, tío,
primu, rumán carnal
y concuñá
di póbernan, di tur,
di mi patria y ótronan,
je póbernan qu ta biba band’i riu
y j'esnán qu na na altura
je vertical cordillera
ta quibra piedra,
claba tabla,
cose paña,
còrta palu,
bòltu tera,
y p’esey
mi que pa nan hala rosea,
abo t’e único cos qu nan tin,
p’esey bo ta
transparente,
pa nan por mira
loque ta bin mañán,
p’esey bo ta existí,
airu,
hála rosea,
no pone curpa na cadena,
no confia ni’un hende,
p’esey, awor,
cuidáo!
y ban cu mi,
ainda mashá nos
tin qu balia y canta,
ban
a lo largu di lamán,
a lo altu di ceru,
ban,
caminda ta floriando
e nobo primavera
y den un gòlpi di bientu
y canto
nos ta parti flor,
aroma, fruta,
y airu
di mañán.”

Pablo Neruda


© 2007 Papiamentu Bibu


E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/27/2007

Cante Hondo

Mi ta'ta meditá ensimismá, ilando
ilu di fastidio y tristesa,
ora a llega na mi oido,
pa bentana di mi camber, abrí

den un cayente anochi di verano
e lamento di un cuplèt llen'i soño
quibrá pa trémulo scur
je muzik mágico di mi tera.


Y tábata Amor, mané un candela còrá...
—Un man nèrvioso riba cuèrdè vibrante
tábata pone un largu suspiro di oro,
qu ta'ta troca curpa den partidó di strella.


... Y tábata Lamuèrtè, cuchú na scouru,
Cu paso largu, airá y esquelético,
—Mané ten mi ta'ta mucha mi ta'ta soñé.


Y riba guitara, resonante y trémulo,
E man brutu, gòlpiando, ta'ta fingi
e sosegamentu di un cah'i morto riba tera.

Y ta'ta un lamento solitario qu ta'ta
bari stòf y lanta shinishi.


Antonio Machado

© 2007 Papiamentu Bibu

6/26/2007

Plenitud di bida

Ayeranochi a repasá tur poema qu awor ta publicá. Y e pregunta qu a surgi ta: nan, e poémanan, no ta cai muchu “pisá” riba nos curasón? ¿Es decir, nan no ta indicando un liña còrá (atrobe), un tendencia na “pesadés”, un tendencia na solamente nostalgia, na loque ta parce inalcansabel, na loque ta pasahero, na loque tábata, lo por tábata, lo por ta y loque no ta? ¿Loque algún día lo llega na su fin?

Nos ta haci referencia na algu personal y ta pidi di antemano disculpa pa esey.

Awemainta nos a ricibí e tristu historia qu mama di un persona mashá cerca na nos curasón, a fallecé. E noticia aquí a bin después qu ayera nos a celebrá cu nos yu hòmber e grato echo qu na su scol e tá e mihó graduado di su grupo (e promé sorpresa) y e mihó graduado di enter scol (di dos sorpresa). Den tur e áñanan qu nos ta exisí, esaqui ta un di e notícianan mas grato qu nos por a ribicí. Sigur si considerá qu nos a bira tata di e yu aquí tempu e tábatin 8 aña. Pues, e mester a custumá na tin un tata. E mester a custumá na respeté como tata, stimé como tata. Y e tata mester a custumá cun’é como yu y siña stimé no solamente como su yu, sino tambe su "primogénito". Un experiencia cu su piédranan, grandi y chiquitu, tin be hasta baranca, na caminda. Pero huntu nos a cue martín cu múquel y bati nan, quibra nan. Tin be, ora e piedra no tábata muchu grandi nos tábata legumai batié. Simplemente nos tábata pasa na banda òf bulé. Huntu nos ta na caminda pa otro etapa den bida, qu atrobe lo tin su piédranan, grandi y chiquitu. Pero ya nos ta siñando con atendé cu nan.

Y atrobe e noticia di morto. Y na mes momentu alegría. Y nos a pensa riba e poémanan y nos a pensa riba búquinan qu nos a lesa a través di tempu y experiéncianan den bida. Y Semper na moméntuan asina nos ta pensa riba un poema di César Vallejo, na spañó (nos no a traduci’é, ainda):


HOY ME GUSTA LA VIDA MUCHO MENOS...

Hoy me gusta la vida mucho menos,
pero siempre me gusta vivir: ya lo decía.
Casi toqué la parte de mi todo y me contuve
con un tiro en la lengua detrás de mi palabra.

Hoy me palpo el mentón en retirada
y en estos momentáneos pantalones yo me digo:
¡Tánta vida y jamás!
¡Tántos años y siempre mis semanas!...
Mis padres enterrados con su piedra
y su triste estirón que no ha acabado;
de cuerpo entero hermanos, mis hermanos,
y, en fin, mi ser parado y en chaleco.

Me gusta la vida enormemente
pero, desde luego,
con mi muerte querida y mi café
y viendo los castaños frondosos de París
y diciendo:
Es un ojo éste, aquél; una frente ésta, aquélla... Y repitiendo:
¡Tánta vida y jamás me falla la tonada!
¡Tántos años y siempre, siempre, siempre!

Dije chaleco, dije
todo, parte, ansia, dije casi, por no llorar.
Que es verdad que sufrí en aquel hospital que queda al lado
y está bien y está mal haber mirado
de abajo para arriba mi organismo.

Me gustará vivir siempre, así fuese de barriga,
porque, como iba diciendo y lo repito,
¡tánta vida y jamás! ¡Y tántos años,
y siempre, mucho siempre, siempre, siempre!


Y awe, un bia mas, e poema di César Vallejo ta haña mas relevancia, mas profundidad. E tábata semper pa nos un baranca den lamán brutu. E ta na mes momentu expreshón di dualismo den vida: bon cu malu, tristesa cu legría, scarsedad cu abunduncia etc. etc.. E ta expreshón di e dicotomíanan di bida.

Legría cu tristesa huntu, bon cu malu huntu y asina tantu otro aparente contradicshón, dualismo y dicotomía den bida diario ta forma e stobá cu tur su ingrediéntenan qu tá nos bida, dia adén, día afó. Nan no tá moméntunan, cada un unu, riba nan mes, sino qu nan ta forma un continuidad y un bai-bin den bida, qu llama plenitud di bida.

© 2007 Papiamentu Bibu




E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/25/2007

A bisami un atardi...

A bisami un atardi
di primavera:
si ta busca caminda
tur na flor na tera,
mata bo palabra
y scucha bo alma bieu.
Q'e mesún paña blancu
qu bo ta bisti sea
bo trahe di duelo,
bo trahe di fiesta.
Stima bo legría
y stima bo tristesa,
si ta busca caminda
tur na flor na tera.
M'a rospondé e atardi
di primavera:

- Abo a bisa e secreto
qu den mi alma ta resa:
mi ta odia legría
pa odio na pena.
Ma promé qu mi pisa
bo caminda tur na flor,
lo mi que trecebu,
morto, mi alma bieu.


Antonio Machado


2007 Papiamentu Bibu



E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/24/2007

Lo mi por desaprobá loque bo ta bisa, pero mi lo defendé te na morto bo derecho di bisé

Nan ta palábranan di Voltaire na defensa di libertad di expreshón.

Internet a nificá y ta nificando acceso na informashón pa tur hende. No solamente esnán qu tin un computer na cas òf trabou, sino tambe esnán qu ta busca acceso na diferente punto público manera café internet. Si bo ta poseé un laptop, anto ya bo no mester di un acceso personal na internet cu un suscripshón, sino qu bo por acudí na un di e tantu “hotspot-nan”.

Acceso na informashón tambe ta nificá qu bo mester ta crítico pasobra quen qu tá por presentabu algu como berdadero òf trecebu su bèrdad según su punto di salida politico y/o social.

Internet antó, ta nificando un revolushón na nivel di libertad. Pues, e usuario mes ta dicidí quico e quièr mira y quen e quièr quere. E ta nificá antó, un libertad di expreshón nunca bisto. Ningún hende mas, te ainda, ta dependé di un cas editorial òf un corant qu no que publicá un texto.

E conglomerátonan mediático occidental qu te qu poco tempu pasá tábata dominá opinión público, pa medio di internet poco poco ta perdiendo nan poder y influencia. Mas y mas hende ta busca fuéntenan di informashón alternativo.

Papiamentu Bibu, pues tambe a haci uzo di e acceso sin restricshón na internet pa por presentá su idéanan. Nos no ta dependé mas di benevolencia di otro hende pa duna publicidad na nos pensaméntunan.

Pa caótico qu internet y tur su setenta pa ochenta millón weblognan parce, den nos caso nos proposishón ta nificá qu nos mester organisá nos bida di tal manera qu nos por llega na scirbi y organisá nos pensaméntunan.

¿Quico nos quièr men en realidad? Loque nos ta bisando ta qu papia so no ta suficiente. Loque awe ta papiá, mañán ta lubidá. E mensahe ta bai pèrdí den e caos di tantu otro papiamentu. Sin embargo, loque ta documentá tin e posibilidad di eternidad.

Un pensamentu ta haña mas balor ora e bira concreto, p.e. cu un ehèmpel.

Papiamentu Bibu ta un gran admirador di Winston Lourens su programa tur mainta qu llama Compatriota. Nos, te caminda nos obligashonnan ta permití, ta scucha e programa (for di tempu di Z86). Ta trata di un presentador bon documentá qu además tábata un di e protagonístanan di moméntunan politico histórico.

Papiamentu Bibu tin un deseo grandi. E deseo tá, mira e dia llega qu lo documentá tur loque sr. Lourens sa pa su conocementu no bai pèrdí pa historia, pa codificashón di nos historia y pa e por sirbi pa generashonnan posterior.

Y asina tin mas hende. Y ta necesario pa nos cuminsá documentá nos mes, nos mes.

Laga nos qu ta pensa diferente y quièr mira cambio, gara e oportunidad aquí cu tur dos man y crea asina un discushón bibu, no solamente na nivel di idioma (den caso di Papiamentu Bibu), sino na tur nivel y asina crea e posibilidad di un mihó mañán, un mihó mañán qu ta crea perspectiva y un sociedad mas humano.

P’esey nos a bin cu e ehèmpel di internet y su carácter democrático. Nos no ta dependé mas di ningún cas editorial, ningún benefactor, òf benefactor qu ta pretendé di quièr yuda, ningún filántropo cu pretenshón di “stima nos”, ningún structura colonial qu ta obligabu pensa y scirbi manera e que pa bo pensa y scirbi. E strañero qu quièr duna un man ta mas qu bon biní. Pero mientras tantu no por queda warda riba je.

¡Man na obra!



© 2007 Papiamentu Bibu


E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/22/2007

Un linea còrá, ¿òf nò?

Actualmente e weblog aquí tin diferente traducshón publicá banda di algún obra original.

E pregunta qu nos ta haciendo nos mes ta, y cu esey nos quier adelantá riba e posibilidad cu abo, lector, tambe lo por haci e pregunta: ¿tin un linea còrá ta cana den desarollo di Papiamentu Bibu?

Na promé y principal lugá Papiamentu Bibu ta expreshón di e impulso y nececidad incontrolabel qu llama creashón, pasobra traducshón, especialmente traducshón poético, tá crea algu nobo den otro idioma.

Na di dos lugá Papiamentu Bibu ta expreshón di nos convicshón qu papiamentu merecé dedicashón, amor y rèspèt di nos, nos tur qu ta papia e idioma aquí.

Na di tres lugá, y esey ta relashoná cu e dos púntonan anterior, Papiamentu Bibu quièr crea un idioma nobo y esey ta posibel ora ta crea y expandé su límitenan actual di vocabulario y formulashón di frase.

Nos no mester tin ni sinti miedu pa algu nobo qu tin balor.

Nos mester sigui crea y no laga ningun hende quita nos for di nos propósito. No laga ningún pensamentu di frustashón y inferioridad imponé letargia y incapacidad.

Dominio di nos idioma, uzo y expreshón corecto di nos idioma, sea papiá òf scirbí, especialmente pa nos élite, ta imperativo y ta llabi pa libertad spiritual. Y sin libertad spiritual no por tin libertad físico, sea como persona (di catibu pa hende liber) sea como país (di colonia pa soberanía).

Finalmente e ta expreshón genuino di amor pa patria.

¿Quico nos quier men cu élite?

Nos quier aclará esey y duna nos definishón promé qu hende trompecá riba je y hinqué den un ambiente di lucha di clase. Nos acercamentu pa cu e palabra élite ta, tal bes, diferente. Cu élite nos quier men tur persona qu den un forma òf otro na un manera propio y singular ta importante pa y duna expreshón y liderato na custumer, cultura, economía, política, arte etc., etc. di país. Por lo tanto nos tin un élite religioso (tur religión), económico, político, sindical, cultural, artístico etc. etc.

Den nos acercamentu antó por ehèmpel shon Colá ta parti di élite pasobra cu su talento el a nificá y ta nificando mashá pa nos cultura. E ta un guía y un baluarte.

Pa bolbe n'e punto di salida. ¿Tin un linea còrá ta core den desarollo di e weblog aquí?

Nò, si ta trata di traducshón, pasobra si últimamente nos a presentá diferente poema di e gran irlandés Yeats, mañán nos por lanta cu otro poeta, manera a sosodé awemainta ora huntu cu aurora a nace traducshón di un poema di Pablo Neruda. Of tal bes mañán tin Shakespeare riba menú. Dios sa.

Si, pasobra nos comienso y nos fin(al) ta y lo ta semper papiamentu. Nos rumbo ta fiho.


Papiamentu Bibu


© 2007 Papiamentu Bibu




E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/21/2007

Morto

Ni temor ni speransa ta asistí
un animal qu ta muri;
Un hòmber ta spera su fin
den temor y speransa;
Mashá be el a muri,
Mashá be el a resucitá.
Un gran hòmber den su grandesa
Confrontando asesínonan
Ta expresá burla
p'e último lucha pa rosea;
E conocé morto te den su huesu-
Hòmber a crea morto.

William Butler Yeats

© 2007 Papiamentu Bibu



E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/20/2007

J.G.D.

Mi sa qu bo n’ por haci otro cos…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan a condenabu mashá ten pasá…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan ta persiguibu…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan ta cerabu den ghetto…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan ta matabu…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan a concentrabu den campo…
Ya pa dos mil añ’.
Mi sa qu nan ta penetrá bo cueru cu nan rosea di morto...
Ya pa dos mil añ'.
Mi sa, si mi sa qu t’asina…
Ya pa dos mil añ’.
Pa sobrebibí…
Ya pa dos mil añ’
Bo ta trose historia
Bo ta hinca rudilla
Bo ta bati cu palu
Bo rumán cu famía
Haci e trabou
di bo burdugu...
Ya pa dos mil añ’.

© 2007 A.D. (derecho reservá pa Papiamentu Bibu)


E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/16/2007

Ephemera

«Bo wówonan qu di mi-nan antes nunca tábata cansa
Awe ta sucumbí di tristesa bo’i bo céhanan oscilante,
Pasó nos amor ta menguando.»

Y e di cu mi:
«Aunque nos amor ta menguando, ban para ami cu bo
N'e rand solitario je lago aquí un bia mas huntu,
Huntu den e ora aquí di ternura
Ora pashón, pober criatura cansá, ta pega soño.
¡Es ta leu strella parce, y esta leu
Nos promé sunchi ta, y ay, es ta bieu mi curasón!

Meditativo nan a cana queiru entre blachi marchitá,
Mientras, nan dos man tené, poco-poco el a contestá:
«Mashá bia pashón a gasta nos curasonnan erante.»

Mondi tábata rondoná nan, y blachi hel
Tábata cai den penumbra mané meteoro swak,
Y un dia un conènchi bieu y manco na caminda a cocochá;
Otoño a rondon'é: y awor nan tábata
N’e rand solitario je lago pará:
Birando curpa, el a mira q’el a reuní blachi morto
Huntu den silencio, húmedo mané su wowo,
Riba su cabey y pechu.

«Ay, no lamantá,» e di,
«qu nos ta cansá pasó otro amor ta spera nos;
Odia y stima a través je óranan resigná.
Nos dilanti, largu'i curpa, Eternidad ta tirá;
Nos álmanan ta amor y un continuo ayó.

William Butler Yeats

© 2007 Papiamentu Bibu




E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos, ni cu nos otrografía).

6/13/2007

Odisea

Fragmentá den desesperansa
Uní den speransa
Den historia nos ta nabegá.

M.K.

© 2007 Papiamentu Bibu





E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/07/2007

Un curasoleño ta canta su morto (un adaptashón di Yeats)

Mi sa qu mi lo topa
Cu mi destino alla ‘riba.
Esnán qu mi batallá mi n’ ta odia
Esnán qu mi defendé mi n’ ta stima.
Mi patria ta Còrçao
Mi compatriota ta póber Còrçao.
Nan laga di pèrdè òf gana
Pa nan tur cos mescos ta queda.
Ni ley, ni deber ami na lucha a obligá
Ni figura público, ni aplaus público
Un impulso solitario di delicia
A guiami den e tumulto ‘qui den nubia.
Tur cos m’a midi, tur cos m’a pensa.
Porvenir tábata bashí sin rosea.
Bashí sin rosea tábata e áñanan mi tras
Den balansa cu bida, e morto aquí.


© 2007 A.D. (derecho reservá pa Papiamentu Bibu)


E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos).

6/05/2007

M'a tende hòmber mashá mashá bieu bisa...

M'a tende hòmber mashá mashá bieu bisa,
«Tur cos ta cambia,
Y un pa un nos ta laga cai.»

Nan ta’tin man mané gara, y nan rudía
A trose mané pal’i mánguel
Na lamán.

M'a tende hòmber mashá mashá bieu bisa,
«Tur loque ta bunita ta mané awa
Qu ta drif-drif bai.»

W.B. Yeats

© 2007 Papiamentu Bibu




E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos, ni cu nos ortografía).

Adaptashón di "Ora bo ta bieu"

E poema di Yeats qu a publicá ayera no ta esún original. Aqui y alla m'a cambia algún palabra. E cambio mas grandi qu m'a haci ta e dos reglonnan:

y lesa poco poco, y soña je mirada suave
y e sombra profundo antes bo wówonan ta’tin.

Su original ta:

y lesa poco poco, y soña je mirada suave
un ten bo wowo ta'tin, y di nan sombra profundo.

Esaqui ta cuadra mas qu e forma qu Yeats a scirbi su poema:

and slowly read, and dream of the soft looks
your eyes had once, and of their shadows deap.

Mi ta trece esaqui dilanti pasobra a pesar di e cambio, mi ta sinti qu e promé vershón tin mas fluidés. Por lo tanto aqui ta sigui e vershón original di Ora bo ta bieu.


Ora bo ta bieu, shinishi y llen di soño,
cabishá banda je candela, cohe e buqui aquí,
y lesa poco poco, y soña je mirada suave
un ten bo wówo ta'tin, y di nan profundo sombra.

Cuántu a stima bo moméntunan di gracia alegre,
y a stima bo bellesa cu amor falsu o sincero,
pero un hòmber so a stima e alma peregrino den bo,
y stima e sufrimentu di bo cara cambiante;

y incliná banda je pálunan quemante,
murmurá, un poco tristu, con amor a bula
y cana pasa riba e cérunan riba nos
y sconde su cara den un multitud di strella.


W.B. Yeats

© 2007 Papiamentu Bibu



E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester ta di acuerdo cu nos, ni cu nos ortografía).

Reacshón y Comentario

E weblog aquí ta abrí awor pa reacshón. Tur reacshón ta someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "weblogístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo. no necesariamente e reacshón òf e opinión mester cuadra cu esún di nos, ni cu nos ortografía (¿òf otro-grafía?)

Ora bo ta bieu













Ora bo ta bieu, shinishi y llen di soño,
cabishá banda je candela, cohe e buqui aquí,
y lesa poco poco, y soña je mirada suave
y e sombra profundo antes bo wówonan ta’tin.

Cuántu a stima bo moméntunan di gracia alegre,
y a stima bo bellesa cu amor falsu o sincero,
pero un hòmber so a stima e alma peregrino den bo,
y stima e sufrimentu di bo cara cambiante;

y incliná banda je pálunan quemante,
murmurá, un poco tristu, con amor a bula
y cana pasa riba e cérunan riba nos
y sconde su cara den un multitud di strella.


W.B. Yeats

© 2007 Papiamentu Bibu


¿Quen Wiliam Butler Yeats ta?

6/03/2007

Apice










Lo n' salbabu loque a laga scirbí
Esnán qu bo miedu ta implorá;
Bo n' t'e ótronan y bo ta mirabu awor
Centro je laberinto qu bo pásonan
A trama. Lo n' salbabu e agonía
Di Hesús òf Sócrates ni e fuerte
Siddharta di oro qu a aceptá morto
Den un hardín, na cabamentu di día.
Stòf tambe t'e palabra scirbí
Pa bo man o e berbo pronunciá
Pa bo boca. No tin duele den Hado
Y e anochi di Dios ta infinito.
Bo materia ta tempu, e incesante
Tempu. Bo ta cada solitario instante.

J.L. Borges

© 2007 Papiamentu Bibu

¿Quen ta Borges?
¿Quico ta Hado?