Un revista-laboratorio dedicá na poesía, proza, ciencia, arte, música, historia, política na papiamentu
El amor, madre, a la patria
No es el amor ridículo a la tierra
Ni a la hierba que pisan nuestras plantas.
Es el odio invencible a quien la oprime.
Es el rencor eterno a quien la ataca.

Jose Martí

3/14/2008

Palabra di Día - Títere & Marioneta

Títere:

Es palabra de etimología desconocida, aunque empleada desde muy antiguo en español. Corominas señala varias propuestas que han sido formuladas, pero tanto él como otros autores acaban por preferir la de Covarrubias, que reproducimos del original, con ortografía actualizada:


...los maestros que están dentro, detrás de un repostero y del castillo que tienen de madera, están silbando con unos pitos, que parece hablar las mismas figuras, y el intérprete que está acá fuera declara lo que quieren decir, porque el pito suena ti ti y se llaman títeres.
En el Quijote aparece también un titerero, palabra que aún figura en el diccionario, aunque hoy se prefiere titiritero para designar al artista que maneja los títeres.
Ver también marioneta.


Marioneta:

Es lo mismo que en español llamamos títere y proviene del francés marionnette, que significa 'imagen de madera, cartón, tela u otro material que representa una figura o animal, articulado o no, accionado mediante la mano o por medio de hilos', según nos relata el Trésor de la Langue Française.

En la Grecia del siglo de Pericles (V a. de C.), los niños contaban con marionetas de madera, cuyos miembros se movían por medio de hilos.

En castellano se registra esta palabra desde el siglo XIX, como en este texto de la novelista española Emilia Pardo Bazán:

A la margen del río se veía bajar y subir el brazo derecho de las lavanderas, como miembro de marioneta movido por resortes, y se oía el plas acompasado de la paleta con que azotaban la ropa. Por el agrio talud de la ribera ascendían lentos carros cargados de arena y casquijo, y cruzaban después el puente, bañado en sudor el tiro, muy despacio, sonando a largos intervalos las campanillas.

Sin embargo, en el Diccionario académico de 1927 apareció por primera vez marcado como 'galicismo' de uso en Chile. En la edición de 2001 aparecía, ya sin marca regional, como 'títere' o, también, 'persona que se deja manejar dócilmente'.

Fuente: El Castellano


E bitácora aquí tá abrí awor pa reacshón. Tur reacshón tá someté na moderashón y solamente lo sali publicá si e "bitacorístanan" ta haña qu ta trata di un reacshón constructivo (no necesariamente mester tá di acuerdo cu nós).

No hay comentarios: